Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

учӗсемпе (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах лешсем ӑна йӗрти-тавра ҫавӑрса илчӗҫ, хӑйсен учӗсемпе ун утне Атӑл еннелле хӗстере пуҫларӗҫ.

Помоги переводом

Юлашки ҫапӑҫу // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Камӑн ут пур — вӗсем учӗсемпе ӑмӑртма хатӗрленчӗҫ.

Помоги переводом

Кӗтме пӗлекенсем телейлӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Воевода хушнӑ вӑхӑтра вӗсем учӗсемпе икӗ хутлӑ йывӑҫ ҫурт умне, урам тӑваткӑлне пырса тӑчӗҫ.

Помоги переводом

16. «Ывӑлусем хитре сан, ҫӗрпӳ» // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫеҫенхир тӑрӑх пыракан отряда хирӗҫ пур енчен те ял ҫыннисем, хӑйсен учӗсемпе, хӗҫпӑшалӗсемпе тухрӗҫ, ҫӗлӗкӗсем ҫумне хӗрлӗ хӑюсем ҫӗле-ҫӗле лартрӗҫ.

Сельчане со всех сторон выходили в степь ему навстречу с конями и оружием и надевали поперек шапок червонные ленты.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Каргин станици ҫӗрӗсемпе чикӗленекен тавричан поселокӗсенче хӑйӗн япӑх лашисене тавричансен самӑр та ҫӑмӑл юртӑллӑ учӗсемпе улӑштарчӗҫ.

В тавричанских поселках, граничивших с землями Каргинской станицы, обменяли своих плохоньких лошаденок на сытых и легких на побежку тавричанских коней.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах тыткӑна илнисене хутор вӗҫне хӑваласа тухсанах, конвойри казаксем хӗрринчисене учӗсемпе хупӑрласа хӗстерме пуҫларӗҫ.

Но как только пленных выгнали за хутор, конвоировавшие их казаки начали теснить крайних лошадьми.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

20. Уйӑхӑн ҫирӗм тӑваттӑмӗш кунӗнче Аггее иккӗмӗш хут Ҫӳлхуҫаран сӑмах пулнӑ: 21. Зоровавеле, Иудейӑна тытса тӑракана, кала: Эпӗ тӳпепе ҫӗре кисрентерӗп; 22. патшалӑхсенӗн аслӑ пуканне сирпӗтсе антарӑп, суя тӗнлӗ патшалӑхсен хӑватне пӗтерсе тӑкӑп, ҫар ураписене, вӗсем ҫинче ларакансене тӳнтерӗп, вӗсен учӗсемпе юланутҫисем пӗр-пӗрин хӗҫӗ айне ӳксе пӗтӗҫ.

20. И было слово Господне к Аггею вторично в двадцать четвертый день месяца, и сказано: 21. скажи Зоровавелю, правителю Иудеи: потрясу Я небо и землю; 22. и ниспровергну престолы царств, и истреблю силу царств языческих, опрокину колесницы и сидящих на них, и низринуты будут кони и всадники их, один мечом другого.

Агг 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

41. Акӑ ҫурҫӗртен халӑх килет: хӑватлӑ ӑру, аслӑ патшасем тӗнче хӗрринчен ҫӗкленсе килеҫҫӗ; 42. вӗсен аллинче — ухӑ та сӑнӑ; вӗсем хаяр та шелсӗр; вӗсенӗн сасси тинӗс шавӗ пек; эй Вавилон хӗрӗ, вӗсем санпала тытӑҫмашкӑн учӗсемпе вирхӗнсе ҫитрӗҫ те — ӗнтӗ санпа ҫапӑҫма хатӗр.

41. Вот, идет народ от севера, и народ великий, и многие цари поднимаются от краев земли; 42. держат в руках лук и копье; они жестоки и немилосерды; голос их шумен, как море; несутся на конях, выстроились как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Вавилона.

Иер 50 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Хыпарҫӑсем, патшан вичкӗн учӗсемпе кайса, патша хутне хӑвӑрт та васкаварлӑ ҫитернӗ.

14. Гонцы, поехавшие верхом на быстрых конях царских, погнали скоро и поспешно, с царским повелением.

Эсф 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ӗнтӗ Израиль патши ҫар ертсе тухнӑ та Сири ҫарне аркатса тӑкнӑ, вӗсен учӗсемпе ураписене темӗн чухлӗ ярса илнӗ.

21. И вышел царь Израильский, и взял коней и колесниц, и произвел большое поражение у Сириян.

3 Пат 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эсӗ хӑвӑн тӑшманна хирӗҫ вӑрҫӑпа тухсассӑн, унӑн учӗсемпе ҫар ураписем [тата] халӑхӗ те санӑннинчен нумайраххине курсассӑн, ан хӑра вӗсенчен, мӗншӗн тесессӗн санпа пӗрле хӑвӑн Ҫӳлхуҫа Турру, Вӑл сана Египет ҫӗрӗнчен илсе тухнӑ.

1. Когда ты выйдешь на войну против врага твоего и увидишь коней и колесницы [и] народа более, нежели у тебя, то не бойся их, ибо с тобою Господь Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской.

Аст 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней