Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уххине (тĕпĕ: ухӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чочой вара, хӑй тупнӑ хаклӑ япалана кам та пулин туртса илесрен хӑранӑпа пӗрех, ун-кун пӑхкаласа илет, уххине аллинчен вӗҫертмест:

А Чочой, пугливо озираясь, словно боясь, что кто-нибудь может у него отобрать дорогую находку, не выпускал лука из рук и все приговаривал:

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ако кукаҫин уххине тупрӑм эпӗ!..

Я нашел лук дедушки Ако!..

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӗлӗкӗнче вара Чочой паттӑр Аккон тӗлӗнмелле уххине шырама пулӑшакан Тома курчӗ.

А во сне Чочой видел Тома, помогающего ему разыскивать чудесный лук богатыря Ако.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ако кукаҫин уххине тупасчӗ ҫеҫ!

Вот бы мне-найти лук дедушки Ако!

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кукаҫи уххине шӑмӑран касса тунӑ сарлака ункӑсемпе илемлетнӗ, тетчӗ анне, ункисем ҫине этемпе тискер кайӑк кӗлеткисем касса тунӑ, тет, — ӑнлантарчӗ Чочой, чи вӑрттӑн вырӑнсене пӑха-пӑха.

— Мама говорила, что лук дедушки Ако украшен широкими костяными кольцами, а на кольцах вырезаны человеческие и звериные фигуры, — пояснил Чочой, заглядывая в самые укромные места.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ман Ако кукаҫи уххине шыраса пӑхас пулать, — терӗ Чочой шӑппӑн.

Я должен поискать лук дедушки Ако, — прошептал Чочой.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ако уххине халь ӑҫта та пулин хӑйӗн тимӗрленӗ кӗлетӗнче усрать-и тен. Шаман хӑйӗн япалисене пурне те ҫавӑнта пытарса усрать», Нутэскин каланӑ сӑмахсене хӑй ӑшӗнче тепӗр хут каларӗ ача.

«Может, он хранит лук Ако сейчас где-нибудь в своем железном складе. Там он прячет все свои шаманские вещи», — мысленно повторил мальчик слова Нутэскина.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ако уххине халь ӑҫта та пулин хӑйӗн тимӗрленӗ кӗлетӗнче усрать-и тен.

— Может, он хранит лук Ако сейчас где-нибудь в своем железном складе.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ако уххине те хӑйпе пӗрле илсе килнӗ пулӗ-ха вӑл, — тата ерипентерех каларӗ Нутэскин, Чумкель пекех, яранга алӑкӗ ҫинелле шикленерех пӑхса илсе.

— Быть может, и лук Ако увез Мэнгылю, — еще тише сказал Нутэскин, так же как и Чумкель тревожно поглядывая на вход в ярангу.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кирвир шаман хӑлхи пӑтнех пӗшкӗнсе шӑппӑн ҫапла калать: «Паянтан пуҫласа саншӑн, Мэнгылю, паллӑ пултӑр: Ако вӑйӗ унӑн паттӑр уххинче. Кам та кам унӑн уххине туртса илет, ҫавӑ унӑн вӑйне те илет. Вара айван Ако, тӗнче ҫутине халь ҫеҫ тухнӑ пӑлан пӑрӑвӗ пек, пачах вӑй-халсӑр ҫын пулса тӑрӗ», — тет.

Склонился Кирвир над ухом шамана и шепчет: «Пусть отныне тебе, Мэнгылю, станет известно: сила у Ако от его богатырского лука. Тот, кто луком его овладеет, — тот и силой его овладеет, и тогда неразумный Ако станет беспомощным, как детеныш оленя в первый день появления на свет».

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Удэхеец пире хӑйӗн уххине пачӗ, ӑна мӗнле лартмаллине кӑтартрӗ, анчах ку ӗҫе хӑй хутшӑнмасси ҫинчен пире каллех систерчӗ.

Удэхеец дал нам свой самострел, показал, как надо его ставить, но опять сказал, что охотиться на тигра он не будет.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Анчах, ҫывӑхнерех пырсан, вӑл хӑйӗн уххине ман ҫинелле тӗллесе тӑнине куртӑм, манӑн вара ирӗксӗрех пӑшалпа пемелле пулчӗ.

Но, когда, подойдя ближе, я заметил, что в руках у него лук и стрела и что он целится в меня, мне поневоле пришлось выстрелить.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

И стрелок, хӗвел ҫинӗ пемелли уххине алӑк ҫумне сӳрӗккӗн сӗвентерсе, пӳлӗме кӗчӗ.

Стрелок нехотя прислонил лук к двери зала и вошел в дом.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И стрелок пӗр аллипе уххине ярса илчӗ, тепринпе виҫӗ йӗппине майлаштарса тытрӗ, хирлевне вӑй ҫитнӗ таран туртса карӑнтарчӗ те тӳрех уйӑх ҫине кӑларса ячӗ.

Взяв в руку лук, в другую — стрелы, И наложил их на тетиву и натянул ее до отказа, целясь прямо в луну.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Лаши чупма пултарнӑ таран чуптарса пырса, И уххине ярса тытрӗ те, йӗппине вырнаҫтарса, персе ячӗ.

Выхватив на ходу лук, он мгновенно заложил ответную стрелу, спустил тетиву.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И стрелок вӑрт-варт уххине хывса тытрӗ, йӗппине лартрӗ, хирлевне туртса карӑнтарчӗ те персе ячӗ.

Он торопливо схватил лук, натянул тетиву до отказа —

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Хуҫине ухӑ йӗппи йӗннипе уххине ҫакма пулӑшрӗ.

Прикрепила к поясу лук и колчан.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Кӗҫӗнни кантрине туртса карӑнтарнӑччӗ ӗнтӗ, ун ҫине ҫӗмренне те хунӑччӗ, анчах уххине сасартӑк ури патне антарчӗ те каялла ҫаврӑнса тӑчӗ:

Младший натянул тетиву и положил уже на нее стрелу, но вдруг опустил лук к ногам, повернулся и сказал, заплакав:

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

14. Хатӗрленӗр, пилӗкӗре чӑнлӑх ҫыхӑр, тӳрӗлӗхӗн ҫапса витерме ҫук тумтирне тӑхӑнӑр, 15. канӑҫлӑх ҫинчен Ырӑ Хыпар пӗлтермешкӗн урӑра сырса хатӗр тӑрӑр; 16. кирек хӑҫан та ӗненӗвӗн хулканне тытса тӑрӑр: унпа эсир шуйттанӑн хӗртсе яракан пур уххине те сӳнтерме пултарӑр; 17. тата ҫӑлӑнӑҫӑн калпакне, Сывлӑш паракан хӗҫе — Турӑ Сӑмахне — илӗр.

14. Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности, 15. и обув ноги в готовность благовествовать мир; 16. а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого; 17. и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.

Эф 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Ҫавӑн чухне Ефремӗн ҫар ураписене, Иерусалимра утсене пӗтерсе тӑкӑп, вӑрҫӑ уххине аркатӑп; Вӑл вара халӑхсене канӑҫлӑх ҫитни ҫинчен пӗлтерӗ, Унӑн патшалӑхӗ тинӗсрен пуҫласа тинӗсе ҫитиех, юханшывран пуҫласа ҫӗрӗн вӗҫӗ-хӗррине ҫитиех пулӗ.

10. Тогда истреблю колесницы у Ефрема и коней в Иерусалиме, и сокрушен будет бранный лук; и Он возвестит мир народам, и владычество Его будет от моря до моря и от реки до концов земли.

Зах 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней