Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утсанах (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла пӗрер ҫухрӑм пек утсанах, ура вӑйӗ лӑштӑрах кайрӗ.

Помоги переводом

Аслатиллӗ ҫумӑр // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 78–83 с.

Ҫавна арҫынпа хӗрарӑм ҫур ҫухрӑм майлӑ утсанах туйса илчӗҫ.

Помоги переводом

4 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 92-125 с.

Зоотехник пӑрӑнса утсанах, Варвари Лена патне тулхӑрса пычӗ.

Помоги переводом

IV // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ҫур ҫухрӑма яхӑн утсанах, эпир каснӑ делянка ҫине тухрӑмӑр.

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Хыпаланса утсанах тытса лартать, сывлӑш ҫитми пулать.

Как только немного прибавит ходу, так сразу же и перестает хватать воздуха.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Анчах кӑшт утсанах чарӑнчӗ.

Но скоро снова остановился.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Грави сарнӑ чакӑртатакан ҫул тӑрӑх юханшыв еннелле темиҫе пусӑм утсанах Каблуков чарӑнчӗ, тӗтре ӑшӗнче мӗлтлетекен ҫутӑ еннелле пӑхрӗ.

Пройдя несколько шагов по хрустящей гравийной дорожке по направлению к реке, Каблуков остановился, посмотрел на огни заставы, маячившие в тумане.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӑшт утсанах вӑл кайри урисем ҫине ларать, чӗлхине тӑсса кӑларать.

Пройдет немного и усядется, высунет язык.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вунӑ минут пек утсанах Дистельвег тӑкӑрлӑкӗ вӗҫленет, хула та пӗтет.

Минут десять Владимир Ильич и Надежда Константиновна прошагали по улице Дистельвег, и город окончился.

Вӑрҫа — вӑрҫӑ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вунӑ утӑм малалла утсанах Лиза тепӗр урамран ҫул ҫине икӗ ҫын тухнине курчӗ.

Пройдя десяток шагов, Лиза увидела вышедших на шоссе из-за поворота двух людей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Темиҫе утӑм утсанах вӗсем куҫӗсене чарса пӑхрӗҫ те чарӑнса тӑчӗҫ.

Сделали ещё несколько шагов и остановились, широко вытаращив глаза.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Темиҫе пусӑм маларах утсанах куҫӗсене чарса пӑрахса чарӑнчӗҫ.

Сделали ещё несколько шагов и остановились, широко вытаращив глаза.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

«Аннепе Наталья вилтӑприсем ҫине ҫитсе килмеллеччӗ», — шухӑшларӗ Григорий, унтан тӑкӑрлӑка пӑрӑнса, масар еннелле каякан ҫул ҫине тухрӗ, анчах кӑшт утсанах чарӑнса тӑчӗ.

«Надо на могилки сходить, проведать мать и Наталью, — подумал Григорий и свернул в проулок по дороге к кладбищу, но, пройдя немного, остановился.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Хӑвӑрт йӗри-тавра пӑхрӗ те тӗп шӑтӑк ҫинче чарӑнса тӑчӗ; нимӗҫ часовойӗ вӗсене тӳртӗнле ҫаврӑнса аяккалла утсанах, шӑппӑн команда пачӗ:

— Он быстро осмотрелся, поглядел в сторону главного входа, выждал момент, когда немецкий часовой, повернувшись, начал вышагивать в противоположную сторону, и тихо дал команду:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тата пӗр ик-виҫӗ сехет утсанах, вӑл хула ҫурчӗсен шурӑ мӑрйисем, чиркӳн виҫ кӗтеслӗ фронтонӗ курӑнса каясса кӗтсе тӑчӗ.

Он знал, что еще два-три часа ходьбы, и он увидит вдали белые трубы городских домов и треугольный фронтон церкви.

XXX. Стрем айлӑмӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней