Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утраври (тĕпĕ: утрав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Утраври тусене пула кӑнтӑр-тухӑҫрипе (Лӑпкӑ океан витӗсӗ палӑрать) ҫурҫӗр-анӑҫри (Япони тинӗсӗн витӗмӗ) пайсен климачӗ пӗр-пӗринчен самай уйрӑлса тӑраҫҫӗ.

Горы острова создают разницу в климате юго-восточной (тихо-океанской) и северо-западной (Японского моря) частей острова.

Хонсю // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A5%D0%BE%D ... 1%81%D1%8E

Мигель вӗсене пӑхӑнтарма экспедици ҫарӗсене янӑ та, утраври хирӗҫ тӑракансене ҫӗмӗрсе тӑкнӑ, Жозе Травассос Вальдез кӗпӗрнаттӑрӑн вара Патша флочӗн хӳттипе усӑ курса Англие тарма тивнӗ.

Мигель послал экспедиционные войска, и сопротивление острова было сломлено, а губернатор Жозе Травассос Вальдез был вынужден бежать в Англию под защитой Королевского флота.

Мадейра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 1%80%D0%B0

Тросника туса илме тапхӑр-тапхӑррӑн утрав ҫине чурасене илсе пынӑ, ҫапла май XVI ӗмӗр тӗлне кунта кӳрсе килнӗ чурасен тӳпи утраври халӑх йышӗн 10% таран ҫитнӗ.

Рабы периодически использовались на острове для выращивания тростника и к XVI веку доля завезённых рабов достигла 10 % населения острова.

Мадейра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 1%80%D0%B0

Порту-Санту утраври 6 ҫухрӑмлӑ пляж.

6-километровый пляж на острове Порту-Санту.

Мадейра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 1%80%D0%B0

Ҫуркунне, Атӑл капланса тулсан, вӗсем шыв айне пулса юлаҫҫӗ, шыв хухсан, утраври чӗлтӗр-чӗлтӗр хӑвасем ешерсе каяҫҫӗ, кӑпӑшка хӑйӑра шӑтарса, хӑях шӑтса тухать, сӗвек ҫырансенче пулӑҫ вучахӗсем ҫӗрлехи сӗме ҫутата-ҫутата илеҫҫӗ.

Помоги переводом

Тинӗс уҫакансем // Александр Аслут. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 70-76 с.

Ӗнелсем эрне хушшинче утраври хӑвапа йӑмрана нумай хӑвармарӗҫ.

Помоги переводом

VI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Эсӗ, Петӗр пичче, халех пасара кай та унта хамӑр общинӑн уполномоченнӑйӗсене тӗл пулса кала: вӗсем хӑвӑртрах каялла таврӑнччӑр та хӑйсен ялӗсене утраври йӑмрапа хӑвана касма хӑваласа яччӑр.

Помоги переводом

IV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Утраври участок ҫине яма вӑл Гречкинран тепӗр хут ыйтса пӑхнӑ.

Она снова попросила Гречкина послать ее на островной участок.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Управленинчен пуҫласа утраври трассӑн чи инҫетри пунктне ҫитиех карса тухнӑ провод коллективӑн ӳт-пӗвӗ ҫумне ӳтленсе ларнӑ пекех пулнӑ.

Металлический провод, протянутый от управления до последнего пункта трассы на острове, как бы врос живым нервом в тело коллектива.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темиҫе теҫетке строительпе пӗрле вӑл Котляровские Кончелана — утраври насус станцине улӑштарса ҫӗнетме ячӗ.

Самолетом он отправил в Кончелан Котляревского с несколькими десятками строителей — реконструировать островную насосную станцию.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах утраври ӗҫ вунӑ хут йывӑртарах; тепӗр енчен, — пиллӗкмӗш участокри историе эпӗ тепӗр хут тӑвасшӑн мар.

Но, во-первых, остров — задача в десять раз более трудная, и, во-вторых, я не хочу повторять историю пятого участка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Утраври мӗнпур хысаксемпе путӑк-шӑтӑксем ҫинче тӑп-тулли кайӑк-кӗшӗк.

Все скалы, все выступы — словом, буквально весь остров усеян птицами.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Анчах провинцин ҫак пайӗ, столицӑран инҫе мар выртать пулсан та, вӑл утраври чи нумай халӑхлӑ аван ҫӗрлӗ вырӑн шутланать.

И, однако, эта часть провинции, находящаяся совсем рядом со столицей, принадлежала к населенным и обработанным местностям Исландии.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эпӗ ҫакна ҫирӗп шанатӑп, — терӗ вӑл, — эсир пирӗн утраври минерал пуянлӑхӗсене тӗпчесе вӗренмесӗр кунтан пӑрахса кайӑр-ха, тесе шутлатӑп.

— Надеюсь, — продолжал он, — что вы не покинете наш остров, не изучив его минералогических богатств?

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак сӑмахсене каларӗ те вӑл хӑйӗн Васильевски утраври тӗксӗм пӳлӗмӗнче ҫынсемпе хутшӑнмасӑр, чухӑн пурӑнса тунӑ унчченхи картинӑсем патне ҫывхарчӗ.

И произнесши эти слова, он подошел к прежним своим произведениям, которые работались когда-то так чисто, так бескорыстно, там, в бедной лачужке, на уединенном Васильевском Острову, вдали людей, изобилья и всяких прихотей.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Вара вӑл Васильевски утраври мастерскойӗнче ӗҫленӗ чух хӑйне никам та чӑрмантарманнине аса илчӗ; Мӗкӗте пӗр вырӑнта ним хускалмасӑр ларатчӗ — ӳкер вара ун ҫине пӑхса мӗн кирлӗ таран; вӑл ларнӑ ҫӗртех ҫывӑрса каятчӗ.

И вспомнил он, что его никто не перебивал и не останавливал, когда он работал в своей мастерской на Васильевском Острове; Никита, бывало, сидел не ворохнувшись на одном месте — пиши с него, сколько угодно; он даже засыпал в заказанном ему положении.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн вӑл края, министерствӑна жалобӑсем ҫырма пуҫланӑ, вара вӑл ҫӗнтернӗ-ҫӗнтернех; питомнике ҫӗнӗрен уҫнӑ, анчах утраври пурнӑҫпа никам та интересленмен, «Лесхозра» Никифор Васильевича хальчченхи пекех вӑрман ӑстаҫи мар, лесник тесе шутланӑ.

Тогда он стал писать жалобы в край, в министерство, и все его хлопоты кончились тем, что питомник был все же открыт, но жизнью острова никто не интересовался, а в лесхозе по-прежнему считали Никифора Васильевича не лесоводом, а лесником.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вырӑс Архипелагӗнчи 4-мӗш утраври лагерь.

Лагерь на острове 4 в Русском Архипелаге.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней