Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урӑх сăмах пирĕн базăра пур.
урӑх (тĕпĕ: урӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шурӑмпуҫ килет шуралса — Селиме урӑх килес ҫук; вӗҫен кайӑк, кӗрхи кунта вӗҫсе кайса, ҫурхи кунпа вӗҫсе килӗ — Селиме урӑх килес ҫук; чӑпар куккук чӑтлӑхра авӑтса савӑнӗ — Селиме урӑх савӑнас ҫук; сарӑ шӑпчӑк сассине шӑратса юрлӗ — Селиме урӑх юрлас ҫук; ҫурхи шывсем шавлӗҫ ташласа — Селиме урӑх шавлас ҫук.

Заря будет восходить каждый день — Селиме не придет никогда; птицы перелетные улетят осенью и вновь вернутся весной — Селиме не вернется никогда; кукушка будет весело куковать, считая людям года, — Селиме уже не повеселится никогда; соловей разольет свою сладкую песню — Селиме не запоет никогда; весенние ручейки шумно побегут вприпрыжку — Селиме не зашумит и не побежит никогда…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах Завьялов хӑй умӗнче урӑх ҫул, урӑх полуторкӑн кузовне, урӑх йӗкӗт-летчиксене тата вӗсем хушшинче хӑйне курать.

Помоги переводом

4. Ҫӑра курӑк тата ҫӑлтӑрсем // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Утти те урӑх халь унӑн, чӗлхи-ҫӑварӗ те урӑх, вӑл ҫеҫ мар, аллинчи саламачӗ те урӑх — ун аврине таҫтан кӳрсе килнӗ йывӑҫран тунӑ, ик вӗҫне те пӑхӑрпа тыттарнӑ.

Помоги переводом

8. Каҫхи калаҫу // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Урӑх самана, урӑх вулакан, урӑх чун урӑхларах литература ыйтать пек…

Другая эпоха, другой читатель, другая душа вроде как требует другую литературу…

Александр Грин тата паянхи ӑру // Арсений Тарасов. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 5–9 с.

— А.Грин ҫырнисем унчченхи ӑрушӑн вулама, тен, интереслӗ пулнӑ-тӑр, халӗ — урӑх самана, урӑх вулакан, урӑх чун.

— Сочинения А.Грина для предыдущего поколения, может быть, были интересны, сейчас же — другая эпоха, другой читатель, другая душа.

Александр Грин тата паянхи ӑру // Арсений Тарасов. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 5–9 с.

Этеме валли урӑх йышши апат пӳрне: ӑна урӑх йышши апатпа урӑх йышши ӗҫӗм пӳрнӗ: ҫӑкӑр вӑл — турӑ ырлӑхӗ, тата ӑна пӗлӗт ҫинчи шывсемпе авалхи аттемӗрсенчен юлнӑ алла хӑнӑхнӑ чӗрчунсем пӳрнӗ.

А человеку пища положена другая: пища ему другая и другое питье: хлеб — Божья благодать, да воды небесные, да тварь ручная от древних отцов.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Халиччен ҫӗр ҫинче кунтисӗр пуҫне тата урӑх пурнӑҫ та, урӑх хуласем те, урӑх ҫынсем те пурри ҫинчен нумай япаласем аса илтеретчӗҫ: кашни кунах, тӑхӑр сехетре ирхине, шӑнкӑравӗсене шӑнкӑртаттарса, кӗпӗрнерен хуланалла почта тройки вӗҫтерсе килсе кӗретчӗ, кӑнтӑрларан пуҫласа каҫченех урамсем тӑрӑх ҫырусем салатакан Калугин уксахлакаласа утса ҫӳретчӗ, каҫсерен трактирсене кӗпӗрне хаҫачӗ пырса тӑратчӗ, «Лиссабона» тата — иккӗ таранах ҫитетчӗ.

Раньше о том, что на земле есть ещё жизнь, другие города, иные люди, напоминало многое: ежедневно в девять часов утра в город, звеня колокольцом, влетала почтовая тройка из губернии, с полудня вплоть до вечера по улицам ходил, прихрамывая, разносчик писем Калугин, по вечерам в трактирах являлась губернская газета, в «Лиссабоне» — даже две.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Данири паллӑ критик Георг Брандес Франс пирки ҫапла ҫырнӑ: «Ытти писательсем те, ун пекех, ҫивчӗ ӑслӑ пулма пултараҫҫӗ, ун пекех витӗмлӗ кулса мӑшкӑллама пултарнӑ пек те туйӑнма пултараҫҫӗ, — ҫапах та вӗсем ун пек мар. Фарфортан тунӑ чи паха япаласен складне пӗр-пӗр урӑх фабрикӑран илсе пынӑ япалапа пӗрех вӑл, урӑх фабрикӑран илсе пынӑ япала складра выртакан япала пекех илемлӗ пулсан та, хӑть мӗнле эрешлесе пӗтернӗ пултӑр ӑна, сутаканни ӑна алла илет те, ҫавӑркаласа пӑхса, тӳрех: «ҫук, ку урӑх масса», тесе хурать.

Известный датский критик Георг Брандес писал о Франсе: «Другие писатели, как и он, могут быть остроумными и, казалось бы, столь же влиятельными, как и он, — но это не так. Это почти то же самое, что привезти на склад фарфоровые драгоценности с какой-нибудь другой фабрики, и даже если привезенная с другой фабрики вещь так же красива, как и лежащие на складе, то как бы она ни была украшена, продавец возьмет ее в руки и, осмотрев, сразу скажет: «нет, это другая масса».

Анатоль Франс // А. Роскин. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с. — 3–6 с.

Обломов та, Ольга та ҫав сасӑсене итленӗ, вӗсене ӑнкарса ыран урӑх сасӑсем, урӑх ҫулӑмсем пуласса пӗр-пӗрин умӗнче нимӗн шухӑшламасӑр тата тепӗр кунне ӗнер урӑх ҫутӑ пулнине манса, кашниех хӑй илтнине юрлама васканӑ.

И он и она прислушивались к этим звукам, уловляли их и спешили выпевать, что каждый слышит, друг перед другом, не подозревая, что завтра зазвучат другие звуки, явятся иные лучи, и забывая на другой день, что вчера было пение другое.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл хӑйӗн васкавсӑр, ӳркевлӗ шухӑшӗсене манчӗ те тӗлӗкре урӑх ӗмӗре, урӑх ҫынсем патне, урӑх вырӑна куҫрӗ; тепӗр сыпӑкра эпир те вулаканпа пӗрле ҫавӑнта ҫитсе курӑпӑр.

Сон остановил медленный и ленивый поток его мыслей и мгновенно перенес его в другую эпоху, к другим людям, в другое место, куда перенесемся за ним и мы с читателем в следующей главе.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ӗлӗк эпӗ ҫырнӑ чухне пӑтраштарса хураттӑм, астуса ҫитерейместӗм, ҫыру ҫине пачах урӑх шухӑш е урӑх закон ҫырса хураттӑм, — нимӗн те каламастчӗ: ҫӗнӗрен ҫырма урӑх ҫынна паратчӗ ҫеҫ.

Бывало, напутаешь в бумаге, не доглядишь, не то мнение или законы подведешь в записке, ничего: велит только другому переделать.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

4. Кам та пулин сире эпир вӗрентмен урӑх Иисус ҫинчен пырса вӗрентсессӗн, эсир хӑвӑр илмен урӑх сывлӑша йышӑнсассӑн, хӑвӑра пӗлтермен урӑх Ырӑ Хыпара йышӑнсассӑн — эсир ҫакна нимӗн те мар тӳсетӗр.

4. Ибо если бы кто, придя, начал проповедывать другого Иисуса, которого мы не проповедывали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, - то вы были бы очень снисходительны к тому.

2 Кор 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ҫӳлхуҫа пек сӑвапли урӑх ҫук; Сансӑр пуҫне урӑх никам та ҫук; пирӗн Турӑ пек тӗрекли урӑх ҫук.

2. Нет столь святаго, как Господь; ибо нет другого, кроме Тебя; и нет твердыни, как Бог наш.

1 Пат 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Урӑх ҫын-тӑк — урӑх ҫын.

Помоги переводом

«Пшик» ҫыртӑм // Матвей Сакмаров. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 25–26 с.

Пирӗн ҫурӑмсем хыҫӗнче вӗсем пачах урӑх система туса хучӗҫ, унӑн ячӗ ҫавах пулсан та тӗллевӗсем урӑх, халӑха хирӗҫле, фашистла, — тет пек хырӑмне тӑшман хӗҫҫи ҫурнӑ сотник вилес умӗн.

Помоги переводом

Тӑранайми вӑрҫӑсем // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Эсир пире урӑх кураймӑр, эпир те сире урӑх курас ҫук.

Помоги переводом

Асӑну // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Иммиграци ҫӗнӗрен урӑх пахалӑхпа тата урӑх ҫӗршывсенчен XX ӗмӗр вӗҫӗнче пуҫланнӑ, тӗпрен илсен халӑх кунта каллех Францирен куҫнӑ.

Иммиграция возобновилась в конце XX века уже в ином качестве и из других стран, в основном снова из Франции.

Квебек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BA

Ун вырӑнне иккӗмӗш план ҫинче урӑх шывсем, урӑх хуласем, чугун ҫулсем, станцисем пур.

Но зато на втором плане поместились и другие реки, другие города, железные дороги, станции.

Планпа географи карттине танлаштарни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вӗсем — ҫичӗ летчик тата полк командирӗ — хӑйсен япалисене ирех пуҫтарса вырнаҫтарма тытӑнчӗҫ: вӗсен тыла, пачах урӑх тӗнчене, урӑх пурнӑҫа каймаллаччӗ, вӗсене хӑйсем ҫав пурнӑҫран тахҫан-тахҫанах тухса кайнӑн туйӑнатчӗ.

Помоги переводом

4. Ҫӑра курӑк тата ҫӑлтӑрсем // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Унӑн урӑх шухӑш, урӑх сисӗм-туйӑм.

Помоги переводом

XXIV сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней