Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урайӗсем (тĕпĕ: урай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алӑкӑрсем анлӑ, ай, кӗмешкӗн, Урайӗсем яка, ай, утмашкӑн, Саккӑрсем сарлака, ай, лармашкӑн, Ятӑрсем те чаплӑ, ай, илтмешкӗн, Чысӑрсем те чыслӑ, ай, курмашкӑн.

Помоги переводом

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 254–305 с.

— Маччаран ҫумӑр анать, урайӗсем шӑтса пӗтнӗ, пурте кӑнтӑр кунӗнчех йӗке хӳресем тухаҫҫӗ.

Помоги переводом

6. Юсуф князь // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Михала та час-часах ӳсӗр таврӑнсан вӑрҫа пуҫларӗ: е яшка сивӗнсе кайнӑ, е ун ҫине хӑрӑм кӗрсе ӳкнӗ, урайӗсем те тепӗр чух таса мар.

Помоги переводом

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 137–154 с.

Вӗсем халь ҫӳлти пекех йӗри-тавра пеме пултарайман, анчах вӗсене купец ҫурчӗн хулӑн урайӗсем шанчӑклӑн хупӑрласа тӑнӑ.

Сектор обстрела у них теперь стал меньше, но зато массивные своды старинного купеческого подвала надёжно прикрывали их.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӗсем праҫник чухнехи шап-шурӑ костюмсем тӑхӑннӑ, пӗчӗк кӗперсемпе скважина урайӗсем тӑрӑх ҫӳреҫҫӗ, конструкцине тимлӗн сӑнаса тӗрӗслеҫҫӗ, кӑмӑллӑ пулса йӑл кулаҫҫӗ, блокночӗсем ҫине темскер ҫыраҫҫӗ.

В праздничных белоснежных костюмах ходили они по мосткам и настилу, внимательно осматривая конструкцию, и, удовлетворенно улыбаясь, что-то записывали себе в блокноты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тепӗр минутран малти пӳлӗмӗн чӗриклетекен урайӗсем тӑрӑх тахӑшин ура сассисем кӑштӑртатни илтӗнчӗ.

Через минуту по скрипучему полу передней зашаркали чьи-то шаги.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Урайӗсем йӑлтах вараланса пӗтнӗ, вӗсем ҫинче урасем шуҫкаласа кӑна тӑраҫҫӗ.

Полы были загажены до того, что по ним скользили ноги.

XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Пӗррехинче, темӗнле богемски чашӑк-тирӗксем пулас, йӑтса пыраттӑм, урайӗсем, ҫӗмӗрӗлччӗр тенӗ пекех, тикӗс те яка!

Однажды понес посуду, какую-то богемскую, что ли, полы-то гладкие, скользкие — чтоб им провалиться!

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней