Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

унан сăмах пирĕн базăра пур.
унан (тĕпĕ: унан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унан куҫӗ — ҫилӗм пек.

У того глаз — пластырь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унан аллинче типӗтнӗ чернослив тултарнӑ кунтӑк.

В его руках была плетеная корзинка, наполненная сушеным черносливом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ ӗнтӗ, хамӑн самолетпа унан моторӗсен кӗрлевӗнчен уйрӑлнӑ хыҫҫӑн, эпӗ каллех илтекен пултӑм.

Теперь, расставшись со своим самолетом, я снова обрел слух.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем хресченсене пухнӑ та, стражнике хӑйӗн хӗҫӗпе нимӗн пӗлми пуличчен хӗненӗ, унан мӗнпур пек докуменчӗсене туртса илнӗ, хӑйне хурал пӳртне хупса лартнӑ.

Помоги переводом

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Ку сана хирӗҫ пулнӑ хӗрача вара — унан хӗрӗ Люся.

А эта девочка, что тебя встретила, — дочка его Люся.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унан фантазийӗ ӗнтӗ хӑй пысӑкланнине кура чухӑнланса пынӑ, эпӗ хамӑн пиччеме хапсӑнма пултараймастӑп.

Его фантазия уже обеднялась возрастом, и я не мог завидовать своему старшему брату.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Стена ҫинчи пӗчӗк моряка вӑл тӳрех асӑрхарӗ те, унан сӑн-пичӗ хаярланчӗ.

Она сразу увидела на стене морячка, и лицо у нее сделалось строгое.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Унан сӑн-пичӗ, сасартӑках улшӑнса кайрӗ.

Её лицо стало строгим и немножко важным.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл темиҫе хут лаши ҫине пӑхкаланӑ, ун ҫурӑмӗ ҫаралса кайнине, ҫуна ҫиттипе кутлӑхӗ юр ҫинче выртнине вӑл курнӑ; тӑрса лашине витмеллеччӗ, анчах унан пӗр минут та Микитене пӑрахса хӑварас килмен, тата хӑй хӗпӗртенине те сирсе ярас килмен.

Несколько раз он взглядывал на лошадь и видел, что спина ее раскрыта и веретье с шлеею лежат на снегу, что надо бы встать и покрыть лошадь, но он не мог решиться ни на минуту оставить Никиту и нарушить то радостное состояние, в котором он находился.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫав кӗмӗл пек янӑракан сасса илтсе, Пӑван пуҫне аяларах тайрӗ те унан шурӑ ҫӳҫӗсем питне хупласа илчӗҫ.

Услышав этот живой, звучный голос, Овод наклонил голову так, что седые волосы упали на лицо.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван унан аллине хытӑ чӑмӑртарӗ.

Он горячо пожал ей руку.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӳмисене вӗҫертнӗ ҫанни чавси таран уҫӑлса кайнипе унан алли ҫинчи ҫав тери пысӑк суран ҫӗввисем курӑнаҫҫӗ.

При этом расстегнутый рукав сдвинулся, и по всей руке, от кисти до локтя, открылся ряд глубоких, страшных шрамов.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫав мӗскӗн клоунӑн чӗре, этемӗн кӗрешекен чӗри, унан хутланса ларнӑ ӳчӗ ӑшӗнче ӑна чура пекех пӑхӑнса тӑракан чӗре пурри ҫинчен сирӗн пуҫӑра шухӑш нихҫан та пырса кӗмен-и вара?

— Неужели вам никогда не приходило в голову, что у этого жалкого клоуна есть душа — живая, борющаяся, человеческая душа, втиснутая в этот корявый обрубок тела и вынужденная быть ему рабыней?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах унан ашшӗ тата та хитререх.

Но в нем нет и половины той живописности, какою поражает наружность его отца.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эсӗ, тусӑм, кая юлтӑн ҫав, — калаҫӑва хутшӑннӑ ҫулӗ те шурӑ ҫӳҫлӗ, хӗвел питтинче пӑхӑр тӗслӗ пулнӑ хытанка питлӗ тата шурӑ та ҫӑра куҫхаршиллӗ летчик; унан сенкертерех куҫӗсем тӑрӑхласа кулнӑ пек, анчах ҫав хушӑрах шухӑша путнӑ пек пӑхнӑ.

— Ты, друг, уже опоздал, — вмешался в разговор высокий белокурый летчик с бронзовым от загара, худощавым лицом и густыми светлыми бровями. Серые глаза летчика смотрели слегка насмешливо и вместе с тем мечтательно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унта Кар-Кара ҫыннисем унан ҫунтараҫҫӗ.

Это просто люди Кар-Кара жгут унан.

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ыран Гарагассире унан ҫунтараҫҫӗ.

— Завтра в Гарагасси будут жечь унан.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унан алли те унчченхи пекех вӑйлӑ!

И рука его сильна, как прежде!

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мана ӗнен ӗнтӗ: эсӗ ҫынна хисеплетӗн пулсан, ҫав ҫын орден илме тивӗҫлӗ пысӑк ӗҫ туни те, унан асӑрхамасла каланӑ сӑмахӗ те саншӑн питӗ паха.

Поверь же мне: если человек тебе не безразличен, то для тебя важно и выполненное им крупное задание, заслуживающее ордена, и как будто невзначай брошенное им словечко.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Касса тухнӑ вакӑсем ҫумӗпе Некрасов, ҫамрӑках мар, салху сан-питлӗ, анчах ыра кӑмӑллӑ ҫын, Куртовпа тата унан юлташӗсемпе пӗрле пӑр ҫине электричество проводне хурса тухрӗ.

Вдоль линии лунок Некрасов, немолодой уже человек с тяжелым и мрачным лицом, но добряк в душе, вместе с Куртовым и его подручными уложил на льду электрический провод.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней