Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

умӑртах (тĕпĕ: ум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эппин сирӗн умӑртах ӳксе вилмелле пултӑр манӑн!

Чтоб я околел тут же перед вами!

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Этем вилли хӑвӑр умӑртах.

Труп перед вами!

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Халь акӑ хӑвӑр умӑртах «Крокодил ҫури» отрядри юлашки номерӗ тухӗ.

Сейчас на ваших глазах будет выпущен экстренный и последний выпуск отрядного «Крокодиленка».

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

— Пӑлхав юррине сирӗн умӑртах юрланӑ, бей-эфенди.

— Крамольную песню пели при вас, бей-эфенди.

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Кам сирӗн шаккӑрсене арпаштарнӑ, халӗ ҫавна пионерла суд тӑватпӑр, сирӗн умӑртах.

— А того, кто ваши вентеря напутал, мы сейчас будем сами судить, по-пионерски, при вас.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ман шутпа, ку лару-тӑрӑва питӗ ансат татса пама пулать: сирӗн вӗсене ӗҫ-пуҫ мӗнлерех аталанса кайма пултарасси пирки каламалла ҫеҫ, вара вӗсем хӑйсен хутне каялла илсе сирӗн умӑртах ҫурса тӑкӗҫ.

По-моему, выход из этой ситуации очень простой: Вы им в деталях расскажете, как дальше могут развернуться события, и мне кажется, они сами же порвут свою писанину у Вас на глазах.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

13. Пилат аслӑ священниксене, пуҫлӑхсене тата халӑха чӗнсе пуҫтарнӑ та 14. каланӑ вӗсене: эсир Ку Ҫынна ман патӑма халӑха пӑтратакан тесе илсе килтӗр; акӑ эпӗ хӑвӑр умӑртах ыйтса тӗпчерӗм, анчах Ку Ҫынра эсир айӑпланӑ тӗлӗшӗнчен нимӗнле айӑп та тупмарӑм; 15. Ирод та ҫаплах Унра нимӗнле вӗлермелли айӑп та тупайман: эпӗ Ӑна ун патне янӑччӗ; 16. эппин, хӗнеттерем те кӑларса ярам Ӑна, тенӗ.

13. Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ, 14. сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ; и вот, я при вас исследовал и не нашел человека сего виновным ни в чем том, в чем вы обвиняете Его; 15. и Ирод также, ибо я посылал Его к нему; и ничего не найдено в Нем достойного смерти; 16. итак, наказав Его, отпущу.

Лк 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Сирӗн ҫӗре сӑтӑр-мӑшкӑл кӑтартнӑ; хулӑрсене ҫунтарса янӑ; сирӗн хирсем паракан ҫимӗҫе ютран килнисем хӑвӑр умӑртах ҫисе яраҫҫӗ; ютран килнисем ҫаратса тухнӑ евӗр, пур тӗлте те — пуш-пушӑ.

7. Земля ваша опустошена; города ваши сожжены огнем; поля ваши в ваших глазах съедают чужие; все опустело, как после разорения чужими.

Ис 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

41. Моисей каланӑ: эсир мӗншӗн Ҫӳлхуҫамӑр хушнинчен иртетӗр? капла туни усӑллӑ пулас ҫук; 42. ан кайӑр, сирӗн хушшӑрта Ҫӳлхуҫа ҫук, сире тӑшманӑрсем ан пӗтерччӗр; 43. амаликсемпе ханаансем унта сире хӑвӑр умӑртах хӗҫпе касса тӑкӗҫ, мӗншӗн тесессӗн эсир Ҫӳлхуҫаран уйӑрӑлтӑр, Ҫӳлхуҫа сирӗнпе пӗрле пулмӗ, тенӗ.

41. Моисей сказал: для чего вы преступаете повеление Господне? это будет безуспешно; 42. не ходите, ибо нет среди вас Господа, чтобы не поразили вас враги ваши; 43. ибо Амаликитяне и Хананеи там пред вами, и вы падете от меча, потому что вы отступили от Господа, и не будет с вами Господа.

Йыш 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней