Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ултӑ сăмах пирĕн базăра пур.
ултӑ (тĕпĕ: ултӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ӗнтӗ ултӑ председателе, ултӑ главнӑй бухгалтера, ултӑ агронома, ултӑ зоотехника тата ытти ҫавнашкал ӗҫлӗ ҫынсене тӳлесси перекетленет.

Экономия на шесть председателей, шесть главных бухгалтеров, шесть агрономов, животноводов…

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Акӑ Израиль ҫыннисен йышӗ: 3. Парош ывӑлӗсем — икӗ пин те ҫӗр ҫитмӗл икӗ ҫын; 4. Сафатия ывӑлӗсем — виҫҫӗр ҫитмӗл икӗ ҫын; 5. Арах ывӑлӗсем — ҫичҫӗр ҫитмӗл пилӗк ҫын; 6. Пахаф-Моав ывӑлӗсем, Иисус тата Иоав тӑхӑмӗсем — икӗ пин те сакӑрҫӗр вуникӗ ҫын; 7. Елам ывӑлӗсем — пин те икҫӗр аллӑ тӑватӑ ҫын; 8. Заттуй ывӑлӗсем — тӑхӑрҫӗр хӗрӗх пилӗк ҫын; 9. Закхай ывӑлӗсем — ҫичҫӗр утмӑл ҫын; 10. Ваний ывӑлӗсем — ултҫӗр хӗрӗх икӗ ҫын; 11. Бебай ывӑлӗсем — ултҫӗр ҫирӗм виҫӗ ҫын; 12. Азгад ывӑлӗсем — пин те икҫӗр ҫирӗм икӗ ҫын; 13. Адоникам ывӑлӗсем — ултҫӗр утмӑл ултӑ ҫын; 14. Бигвай ывӑлӗсем — икӗ пин те аллӑ ултӑ ҫын; 15. Адин ывӑлӗсем — тӑватҫӗр аллӑ тӑватӑ ҫын; 16. Езекия килӗнчен тухнӑ Атер ывӑлӗсем — тӑхӑрвун сакӑр ҫын; 17. Бецай ывӑлӗсем — виҫҫӗр ҫирӗм виҫӗ ҫын; 18. Иора ывӑлӗсем — ҫӗр вуникӗ ҫын; 19. Хашум ывӑлӗсем — икҫӗр ҫирӗм виҫӗ ҫын; 20. Гиббар ывӑлӗсем — тӑхӑрвун пилӗк ҫын; 21. Вифлеем ҫыннисем — ҫӗр ҫирӗм виҫӗ ҫын; 22. Нетофа ҫыннисем — аллӑ ултӑ ҫын; 23. Анафоф ҫыннисем — ҫӗр ҫирӗм сакӑр ҫын; 24. Азмавеф ҫыннисем — хӗрӗх икӗ ҫын; 25. Кириаф-Иарим, Кефира тата Беероф ҫыннисем — ҫичҫӗр хӗрӗх виҫӗ ҫын; 26. Рама тата Гева ҫыннисем — ултҫӗр ҫирӗм пӗр ҫын; 27. Михмас ҫыннисем — ҫӗр ҫирӗм икӗ ҫын; 28. Вефиль тата Гай ҫыннисем — икҫӗр ҫирӗм виҫӗ ҫын; 29. Нево ҫыннисем — аллӑ икӗ ҫын; 30. Магбиш ҫыннисем — ҫӗр аллӑ ултӑ ҫын; 31. тепӗр Елам ывӑлӗсем — пин те икҫӗр аллӑ тӑватӑ ҫын; 32. Харим ывӑлӗсем — виҫҫӗр ҫирӗм ҫын; 33. Лидда, Хадид тата Оно ҫыннисем — ҫичҫӗр ҫирӗм пилӗк ҫын; 34. Иерихон ҫыннисем — виҫҫӗр хӗрӗх пилӗк ҫын; 35. Сенаа ҫыннисем — виҫӗ пин те ултҫӗр вӑтӑр ҫын.

Число людей народа Израилева: 3. сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два; 4. сыновей Сафатии триста семьдесят два; 5. сыновей Араха семьсот семьдесят пять; 6. сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса [и] Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать; 7. сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре; 8. сыновей Заттуя девятьсот сорок пять; 9. сыновей Закхая семьсот шестьдесят; 10. сыновей Вания шестьсот сорок два; 11. сыновей Бебая шестьсот двадцать три; 12. сыновей Азгада тысяча двести двадцать два; 13. сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть; 14. сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть; 15. сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре; 16. сыновей Атера, из дома Езекии, девяносто восемь; 17. сыновей Бецая триста двадцать три; 18. сыновей Иоры сто двенадцать; 19. сыновей Хашума двести двадцать три; 20. сыновей Гиббара девяносто пять; 21. уроженцев Вифлеема сто двадцать три; 22. жителей Нетофы пятьдесят шесть; 23. жителей Анафофа сто двадцать восемь; 24. уроженцев Азмавефа сорок два; 25. уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три; 26. уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один; 27. жителей Михмаса сто двадцать два; 28. жителей Вефиля и Гая двести двадцать три; 29. уроженцев Нево пятьдесят два; 30. уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть; 31. сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре; 32. сыновей Харима триста двадцать; 33. уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять; 34. уроженцев Иерихона триста сорок пять; 35. уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать.

1 Езд 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Байдуков ултӑ сехет вӗҫеве тытса пырать, ултӑ сехет штурман вахтинче тӑрса ҫыхӑну тытать, ултӑ сехет канать.

Байдуков шесть часов пилотирует, шесть часов несет штурманскую вахту и держит связь, затем шесть часов отдыхает.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ултӑ маттур салтак чукмарсемпе ултӑ хут ҫапса ултӑ чурана леш тӗнчене ӑсатрӗҫ.

Шесть ударов дубинами, нанесённые шестью сильными воинами, покончили счёты шести рабов с жизнью.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

17. Таса ылтӑнран ҫутаткӑҫ тунӑ, ӑна хывса-ҫапса тунӑ; унӑн туни пулнӑ, тунинчен турачӗсем, чечек чӑмӑрккисем, улмисем, чечекӗсем тухса тӑнӑ; 18. унӑн аяккинчен ултӑ турат тухса тӑнӑ: ҫутаткӑҫӑн виҫӗ турачӗ — пӗр енчен, виҫӗ турачӗ — тепӗр енчен; 19. пӗр турачӗ ҫинче миндаль чечекӗ евӗрлӗ виҫӗ чечек чӑмӑркки, улми, чечекӗсем пулнӑ, тепӗр турачӗ ҫинче те миндаль чечекӗ евӗрлӗ виҫӗ чечек чӑмӑркки, улми, чечекӗсем пулнӑ: ҫутаткӑҫран тухса тӑракан пур ултӑ турачӗ ҫинче те ҫапла пулнӑ; 20. ҫутаткӑҫ туни ҫинче вара миндаль чечекӗ евӗрлӗ тӑватӑ чечек чӑмӑркки, улмисем, чечекӗсем пулнӑ; 21. тунаран тухса тӑракан ултӑ туратӑн малтанхи икӗ турачӗ айӗнче пӗр улма, тепӗр икӗ турачӗ айӗнче те пӗр улма, виҫҫӗмӗш икӗ турачӗ айӗнче те пӗр улма пулнӑ; 22. улмисемпе турачӗсем унран тухса тӑнӑ; ҫутаткӑҫа пӗтӗмпех таса ылтӑнран, пӗр катрамран хывса-ҫапса тунӑ.

17. И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него; 18. шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; 19. три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника; 20. а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; 21. у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями; 22. яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.

Тух 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Таса ылтӑнран ҫутаткӑҫ ту; ҫав ҫутаткӑҫа ылтӑнран хывса-ҫапса ту; унӑн туни пултӑр, унран турачӗсем, чечек чашӑкӗсем, улмисем, чечекӗсем тухса тӑччӑр; 32. унӑн аяккинчен ултӑ турат тухса тӑтӑр: ҫутаткӑҫӑн виҫӗ турачӗ — пӗр енчен, виҫӗ турачӗ — тепӗр енчен; 33. пӗр турачӗ ҫинче миндаль чечекӗ евӗрлӗ виҫӗ чечек чӑмӑркки, улми, чечекӗсем пулччӑр, тепӗр турачӗ ҫинче те миндаль чечекӗ евӗрлӗ виҫӗ чечек чӑмӑркки, улми, чечекӗсем пулччӑр: ҫутаткӑҫран тухса тӑракан пур ултӑ турачӗ ҫинче те ҫапла пултӑр; 34. ҫутаткӑҫ туни ҫинче вара миндаль чечекӗ евӗрлӗ тӑватӑ чечек чӑмӑркки, улмисем, чечекӗсем пулччӑр; 35. ҫутаткӑҫ тунинчен тухакан ултӑ туратӑн икӗ турачӗ айӗнче пӗр улма пултӑр тата тепӗр икӗ турачӗ айӗнче те улма, виҫҫӗмӗш икӗ турат айӗнче те улма пултӑр [тата ҫутаткӑҫ туни ҫинче миндаль чечекӗ евӗрлӗ тӑватӑ чечек чӑмӑркки пултӑр]; 36. улмисем, турачӗсем унран тухса тӑмалла: ӑна таса ылтӑнран, пӗр катрамран хывса-ҫапса тумалла.

31. И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него; 32. шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; 33. три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника; 34. а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; 35. у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его [и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка]; 36. яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.

Тух 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫакан хыҫҫӑн вӗсем, ултӑ ҫын, хускалмасӑр тӑчӗҫ, улттӑшӗнчен пӗри кӑна ултӑ ҫулти пысӑк элеке ӑнланаймарӗ — Зиминцев арӑмӗ.

Помоги переводом

II. // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 3–36 с.

Ҫиларманӑн ултӑ ҫунат, Улт ҫунатра вут ҫунать.

Помоги переводом

Улттӑмӗш пайӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Михха сӗннипе хӑйӗн ултӑ ҫулхи ывӑлне Ванюка Миххан ултӑ ҫулхи хӗрӗ Клавьепе ҫураҫма килӗшет.

Помоги переводом

«Ӗмер сакки сарлака» роман пирки // Михаил Сироткин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 89-97 с.

Ахальтен мар ултӑ хӗр патне ултӑ каччӑ килнӗ.

Помоги переводом

III // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

«Паянхи куна фермӑра пӗтӗмпе мӑйракаллӑ шултра выльӑх 600 пуҫа яхӑн, вӗсенчен сӑвакан ӗне 231 пуҫ, пушмак пӑрусем — 70, ултӑ уйӑха ҫитмен пушмак пӑрусем — 50 пуҫ, ултӑ уйӑхран пӗр ҫулталӑка ҫитейменнисем — 50 пуҫ, самӑртма хупнӑ вӑкӑрсем — 100 пуҫа яхӑн.

Помоги переводом

Хамӑр тӑрӑшсан, патшалӑх пулӑшсан ӗҫ ӑнӑҫать // А.НИКОЛАЕВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9704-kham-r- ... an-c-n-cat

Хӗҫ витӗр илесси кӑшт урӑхларах: хӗрринчи ултӑ ҫиппине шӑл пуҫне пӗрер мӑшӑр ил те виҫӗ шӑлне сиктерсе хӑвар, унтан каллех ултӑ ҫиппине шӑл пуҫне пӗрер мӑшӑр ил, виҫӗ шӑл сиктер.

А в бердо пробирают по-другому: крайние шесть ниток — по паре в зуб, три зуба пропускают, затем шесть ниток по паре в зуб, снова пропускаешь три зуба.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Сталинла рейда тухнӑранпа пирӗн соединени тӑшман аллинчи вунҫичӗ чугун ҫул кӗперне, ҫирӗм сакӑр ахаль кӗпер, темӗн чухлӗ складсем сывлӑша сирпӗнтерчӗ, вунпилӗк карап шыва путарчӗ, ултӑ станци тата ҫичӗ ҫыхӑну узелӗ аркатса тӑкрӗ, ултӑ пине яхӑн гитлеровецсене вӗлерсе пӗтерчӗ.

За время Сталинского рейда нашим соединением уничтожено 14 железнодорожных мостов, 28 гужевых, пущено под откос 14 эшелонов, потоплено 15 речных судов, разгромлено 6 станций, 7 узлов связи, истреблено больше 6 тысяч гитлеровцев.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ултӑ уйӑх хушшинче «Ҫамрӑк гварди» Краснодонри вӑтӑр ултӑ яш-кӗрӗме комсомола илчӗ.

За шесть месяцев «Молодая гвардия» приняла в комсомол тридцать шесть юношей и девушек Краснодона.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Йывӑҫ ҫине тата ултӑ пин гладиатор ултӑ пин михӗ тӑпра хутӗҫ.

Сверху шесть тысяч легионеров уложили шесть тысяч заранее заготовленных мешков с землей.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑрушӑ чир ярса тавӑрчӗ ӑна ултӑ пин самнит юнӗ; вӗсене вӑл вӗлермелле мар условипе парӑнтарса, ултӑ пинӗпех циркра ухӑсемпе персе вӗлерме приказ панӑ.

Это ему зачлась пролитая им кровь шести тысяч самнитов, они сдались ему при условии, что он сохранит им жизнь, и все шесть тысяч человек были умерщвлены в цирке, когда в них метали там стрелы.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Капла, чарӑна-чарӑна кайсан, ултӑ ҫухрӑма та ултӑ талӑкра каҫса пӗтеймӗпӗр.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ултӑ чура, ултӑ лайӑх чура унӑн король тӗрминчен пушхире тухса кайнӑ, пурин куҫӗ умӗнчех ҫухалнӑ.

Шесть рабов, шесть лучших рабов его королевского баньо ушли в пустыню, исчезли на глазах у всех.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Леш задачинче ҫирӗм пилӗк платник миҫе кун хушшинче сакӑр ҫурт туса лартассине пӗлмелле, кунта акӑ ултӑ шӑвӑҫ ӑсти миҫе кун хушшинче вӑтӑр ултӑ витре тума пултарнине пӗлмелле Икӗ задачине те пӗр пекех шутласа кӑлармалла.

— В той задаче нужно было узнать, во сколько дней двадцать пять плотников построят восемь домов, а в этой нужно узнать, во сколько шесть жестянщиков сделают тридцать шесть ведер Обе задачи решаются одинаково.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

«Тӑхӑрвун ултӑ ҫын ҫывӑрмалли вырӑнсене, ҫӗр те аллӑ тӑватӑ ҫын лармалли вырӑнсене йышӑннӑ. Вӗсем хӑйсен япалисемпе пӗрле пурӗ ҫирӗм ултӑ тонна та ҫӗр ҫирӗм виҫӗ килограмм туртаҫҫӗ!» — ответлет ӑна диспетчер.

«Девяносто шесть спальных и сто пятьдесят четыре сидячих места. Вес их вместе с вещами двадцать шесть тонн и сто двадцать три килограмма», отвечает диспетчер.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней