Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

улпучӗн (тĕпĕ: улпут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Атӑлкассинчи имени, халиччен вырӑс улпучӗн пулнӑскер, виҫӗ ҫул каярах ҫеҫ-ха француз сен Жемени баронӗ аллине куҫнӑ.

Помоги переводом

VI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫак вырӑс улпучӗн садне мӗн илсе тухрӗ пулӗ Укаслӑва кӗҫӗрхи каҫ?

Помоги переводом

Юлашки шӑпчӑк юрри // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Тен, вӑл хӑй ахаль ҫын мар, вӑрман улпучӗн ывӑлӗ иккенне аса илчӗ пулӗ, Шумилов Матви ҫине хӗрелнӗ куҫӗпе ҫаврӑнса пӑхрӗ те сиввӗн каларӗ:

Помоги переводом

X // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

«Ҫав вӑрман улпучӗн.

— Того лесопромышленника.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Чӑн-чӑн вӑрман улпучӗн ҫурчӗ!

Помоги переводом

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Анчах ун патне пӗррехинче килеҫҫӗ те хыпарлаҫҫӗ: кӳршӗ хулари пуян ҫӗр улпучӗн шӑпах ҫакнашкал экземпляр хрусталь пӗчӗк арчара выртать.

Но вот приходят к нему и говорят, что в соседнем городе, у богатого помещика, именно такой экземпляр лежит в хрустальной шкатулке.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫакна асра тытма кирлӗ: кашни фермер хӑй ҫӗр улпучӗн командинче тӑрать, кашни хула ҫынни хӑй хулинчи чи паллӑ ҫын командинче тӑрать.

Надо иметь в виду, что каждый фермер находится под командой своего помещика, а каждый горожанин — под командой первых людей в городе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсенчен пӗри, — ман вӑта пӳрнерен кӑшт пысӑкрахскер, улпучӗн пажӗ пулас, — ун шлейфне тытса тӑрать, ытти иккӗшӗ икӗ енче тӑраҫҫӗ.

Один из них — чуть побольше моего среднего пальца, повидимому паж, — держал его шлейф, а двое других стояли по сторонам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кузнецовӑн ҫӗнӗ «тусӗсем» ҫак Пауль Хӗвелтухӑҫ Пруссири ҫӗр улпучӗн ывӑлӗ пулнине пӗлнӗ, вӗсем вӑрҫӑ хыҫҫӑн унӑн пысӑк та пуян именине хӑнана пырса курма хатӗрленнӗ.

Друзья Кузнецова уже знали, что Пауль — сын помещика из Восточной Пруссии, и после войны собирались посетить его большое и богатое имение.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Исправникпе вӑрман улпучӗн арӑмӗсем малтан хӑйсен ӗҫӗсене пӑртак именерех туса пынӑ; анчах каярах вӗсем те хӗрсе ҫите пуҫланӑ..

Жена исправника и жена лесничего сперва стесняясь исполняли свои обязанности, но мало-помалу начинали тоже входить в азарт.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вырӑс улпучӗн майрине секретарь мӗне кирлӗ-ха? — терӗ вӑл, манран ҫиллессӗн пӑрӑнса.

И что за манера русской барыне иметь секретаря? — сказал он, сердито отходя от меня.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӳлӗме дворовӑйсемпе хресченсем кӗрсе тулчӗҫ, вӗсем, пурте куҫҫульпе йӗрекенскерсем, хӑйсен улпучӗн арӑмӗпе сывпуллашма килнӗ.

Комната была наполнена дворовыми и крестьянами, которые, все в слезах, пришли проститься с своей барыней.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кусемсӗр тата вырӑнти учительсемпе студентсем те революциллӗ агитацине сарнӑ, вӗсем: Николаев Ф. Н., Беляев Н. Ф. (Иккассинчи учительсем), Заленский, Сперанский (вӑрман улпучӗн помощникӗ).

Помоги переводом

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Боецсем ҫӗр улпучӗн ҫурчӗ тӗлӗнчен иртсе пыраҫҫӗ, пӗрисем ун ҫумӗпе чупаҫҫӗ, теприсем, сывлӑш ҫавӑрса илес тесе, ҫурта кӗре-кӗре каяҫҫӗ.

Бойцы уже пролетали через поместье, одни минуя его, другие заскакивая в дом, чтобы передохнуть.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш уйра, ҫӗр улпучӗн кил-ҫурчӗ хыҫӗнче, каҫхине чавса тунӑ наблюдательнӑй пунктра тӑрать.

Черныш стоял на наблюдательном пункте, отрытом этой ночью в поле за имением.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗр улпучӗн килхушшийӗ варринчи ҫурт кӑна ҫунмасть, ун ҫине пур енчен те ҫулӑм ҫути ӳкнӗ.

Не горел только господский дом в центре просторного двора, озаренный со всех сторон пламенем.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Крыльца ҫине тухса тӑнӑ штабс-капитан «сывӑ юл, Никита!» тесен вара, Никита сасартӑк, макӑрас килмен ҫӗртенех, хыттӑн ӗсӗклеме тытӑнса хӑй улпучӗн аллисене чуптума тытӑнчӗ.

Когда же на крыльце штабс-капитан сказал: «Прощай, Никита!» — то Никита вдруг разразился принужденными рыданиями и бросился целовать руки своего барина.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Шемӗршел улпучӗн ҫӗрӗпе вӑрманне илесшӗн, тет, Шерккей, а тулӗккӗш калаҫса татӑлайман, тет.

Он, Шерккей-то, будто лес да землю хотел сторговать у шемершельского улбута, а только не договорились, говорит.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кур-ха, чӑна-ах, кай, кун пеккине Чӗмпӗр улпучӗн ачисем кӑна тӑхӑнса ҫӳреҫҫӗ пуль?

Правда-правда, такой, пожалуй, носят только симбирские богатеи?

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсемпе пӗрле тата тепӗр ҫамрӑк кадет — кӳршӗри ҫӗр улпучӗн ывӑлӗ — килнӗ.

С ними приехал еще юный кадет, сын одного из ближайших помещиков.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней