Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уйӑрӑлса (тĕпĕ: уйӑрӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирхине ултӑ сехетре эпӗ ларнӑ «Жигули» пӑрахут юлашки сигнал пачӗ те, пристаньрен хуллен уйӑрӑлса, Атӑл варринелле шуса тухрӗ, вара анаталла Куйбышев еннелле ҫул тытрӗ.

Помоги переводом

V // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Ҫапла вӑл ӗне укҫипе «культурӑллӑ» пурӑнма пуҫланипе йышлӑ выльӑх-чӗрлӗхшӗн пыракан Сталинла походран уйӑрӑлса кайса, ҫамрӑк пӑрӑва пусакан активист Никифоров («Хавас» колхоз, Канаш р. ) пек вӑл пысӑк сиенлӗ ӗҫ туса хучӗ.

Помоги переводом

Хурама Иванӗн ӗнепе гармонӗ // Яков Шакров. «Капкӑн», 1934. — 5№ — 5 с.

Хӑй шухӑшӗпе вӑл ыттисенчен нимпе те уйӑрӑлса тӑмасть имӗш.

Помоги переводом

6 // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 16–60 с.

Ҫурт тени вӑл ҫут ҫанталӑкран уйӑрӑлса тӑмалла мар.

Помоги переводом

Юрату асапӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Магелланӑн паруслӑ пилӗк карапӗ Европа ҫӗрӗнчен (Испанирен) уйӑрӑлса, Кӑнтӑр Америкӑн ҫыранӗсем патнелле кайнӑ, Глобус тӑрӑх Магелланӑн ҫулне кӑтартӑр.

Пять парусных кораблей Магеллана отплыли от берегов Европы (из Испании) и направились к берегам Южной Америки.

Ҫӗр тавра малтан ҫӳресе ҫаврӑнни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Малтанах вӑл мана ытти вӗренекенсенчен нимпе те уйӑрӑлса тӑман ача пек туйӑнатчӗ.

Помоги переводом

В. П. Чкалов музейӗнче // А. ЧЕБУРАШКИН. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 72–73 с.

Шыв хӗрне хӗре лартса хӑварчӗҫ тит, ӑсатса чуптуса уйӑрӑлса.

Около воды поцеловались и распрощались, девушку оставили там.

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Юмахри пек: «каланӑ тунӑ» тенӗ пекех пулман, анчах юмахринчен нумаях уйӑрӑлса тӑман.

Помоги переводом

Машинсен выставки // Н. Маяк. «Капкӑн», 1935. — 1№ — 9 с.

Чӑваш Енре пурӑнакансем яланах хӑйсен паха ӗҫ опычӗпе, пысӑк тавра курӑмлӑхпа ыттисенчен уйӑрӑлса тӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ пӗтӗмӗшле 10 пин ҫул ӗҫ стажӗ пухнӑ династисене тав тунӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/05/02/chav ... stazhepe-d

Чи малтанах вӑл шкул директорӗн политики ытти хуҫасен вӑрӑ-хурахла политикинчен нимӗнпе те уйӑрӑлса тӑманнине, унтан вара, хӑйсене кӳрентернӗшӗн тарӑхнӑ вӗренекенсем ҫирӗппӗн протестленине, вӗсем хӑюллӑнах кӗрешӗве хутшӑннине кӑтартса парать.

Во-первых, что политика директора школы ничем не отличается от грабительской политики всех хозяев вообще. И, во вторых, что ученики, ущемленные в своих интересах, решительно переходят к протесту, к борьбе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗрӗссипе илсен, санӑн партине кӗрсен аванрах пулӗччӗ, вара эсӗ ху вырӑнна лайӑхрах пӗлсе, урӑх ҫӗрелле уйӑрӑлса каймӑттӑн…

По-настоящему тебе в партию бы надо, чтобы знал свое место и не отбивался.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫул икке уйӑрӑлса кайрӗ.

Дорога раздваивалась.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пилӗк кавалерист ташласа ҫеҫ тӑракан хура лашисемпе, хӑрушлӑха асра тытмасӑрах тӑшман ушкӑнӗнчен уйӑрӑлса ҫӑмӑллӑнах малалла чуптарчӗҫ.

Тогда пятеро кавалеристов на вороных танцующих конях, играя опасностью, отделились от неприятеля и легкой рысью понеслись вперед.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Часрах аялалла чупса ан та, Шебалова ҫапла кайса кала айлӑмран тухрӗҫ те, анчах ӑна ҫакна та каласа пар: темӗнле шанмаллах мар, малтан вӗсем колоннӑпа пыратчӗҫ, варпа пынӑ вӑхӑтра взводсене уйӑрӑлса пыма пуҫларӗҫ, ну, халӗ ӑнланса илтӗн-и ӗнтӗ?

— Беги вниз и скажи Шебалову — вышли, мол, из лощины, но скажи ему — подозрительно что-то: сначала шли походной колонной, а пока в лощине были, развернулись повзводно. Ну, так вот, понял теперь: с чего бы им повзводно?

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫывӑракан, е хӑйсеннисенчен уйӑрӑлса юлнӑ шуррисем ҫине пырса тапӑннисем те пулкаланӑ.

Набеги на сонных или отбившихся белых были.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сасартӑк йывӑҫ тӗмӗсем кӑштӑртатса икӗ еннелле уйӑрӑлса кайрӗҫ, ҫавӑнтах пилӗк таран йӗпеннӗ Ваҫка сиксе тухрӗ, вӗрентӳри пекех тӗрӗс сулса ярса салтака пуҫран паклаттарса та ӳкерчӗ.

Вдруг кусты с шумом раздвинулись, появился до пояса мокрый Васька и четким учебным приемом на скаку сбил солдата прикладом.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ушкӑнран уйӑрӑлса юлнӑ пӗр самӑр хурне куҫ хыврӑм та, ун ҫулне пӳлсе хутӑм.

Наметив отбившегося от стайки толстого серого гуся, я преградил ему дорогу.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӗсенчен пӗрне эпӗ уйрӑмах лайӑх астӑватӑп — питех лайӑх тумланнӑскер мар, рабочисем пекех тӑхӑннӑ, хӑй пӑхмашкӑн Сормово урамӗсенче ҫӗршерӗн тӗл пулакан ытти рабочисем пекех, нимӗнпе те вӗсенчен уйӑрӑлса тӑмасть.

Запомнился мне один — невзрачный, плохо одетый, с виду такой же рабочий, какие сотнями попадались на сормовских улицах, не привлекая ничьего внимания.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Баскаков хӑйӗн карланкине темӗскер капланса ларнӑ пек хыттӑн ӳсӗрчӗ, чӗлӗмне кӗсьине чикрӗ те икӗ енне уйӑрӑлса тӑнӑ сиввӗн пӑхакан халӑх умӗнчен иртсе урапа патнелле утрӗ.

Баскаков кашлянул, как будто у него в горле разорвалось что-то, сунул трубку в карман и вперевалку мимо расступающейся озлобленной толпы пошел к телеге.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пыра-киле ерипен эпӗ пуринчен те уйӑрӑлса пӗччен ҫӳренипе тӗрлӗ вӑййа та хутшӑнми пултӑм, юнашарти классем ҫине пырса тапӑнас ӗҫе те хутшӑнми пултӑм, юлташсем патне хӑнана та ҫӳреме пӑрахрӑм.

Постепенно я отдалился от всех, перестал ввязываться в игры, участвовать в набегах на соседние классы и бывать в гостях у товарищей.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней