Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уйӑрмалли (тĕпĕ: уйӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Харпӑр пурнӑҫа тимлӗх уйӑрмалли ӑнӑҫлӑ вӑхӑт.

Благоприятный момент, чтобы обратить внимание на свою личную жизнь.

48-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Халӗ ӗҫе нумай вӑхӑт уйӑрмалли лайӑх тапхӑр.

Сейчас лучшее время уделить больше времени своей работе.

48-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Радий Хабиров медицина специалисчӗсем валли грант программисем ҫинчен, ҫавӑн пекех пушкӑрт чӗлхине упраса хӑварас тӗлӗшпе пысӑк тимлӗх уйӑрмалли ҫинчен хушса хунӑ.

Радий Хабиров рассказал о грантовых программах для медицинских специалистов, а также о необходимости уделять большое внимание сохранению башкирского языка.

Радий Хабиров Пушкӑртстанран тухнӑ Раҫҫейри аслӑ шкулсен студенчӗсемпе калаҫнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... -n-3378875

Хыснана ҫитес вӑхӑтра улшӑнусем кӗртнӗ чухне пӗрремӗш пулӑшу паракансен тӗлӗшпе ытларах нухрат уйӑрмалли ыйтӑва ҫӗклессине каларӗ вӑл.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пулӑшу пур // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=z_SttjfQZwE

Вӑл территорие планламалли тата хула тӑвас ӗҫе зонӑсем ҫине уйӑрмалли, агломерацин мӗнпур территорине тирпей-илем кӗртмелли документсен никӗсӗ пулса тӑрать.

Он ляжет в основу документов территориального планирования и градостроительного зонирования, правил благоустройства для всех территорий агломерации.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Чи кирли - ялхуҫалӑх продукцийӗ туса илекенсене ӑна уйӑрмалли йӗркене пӗрмай улӑштармалла мар.

Помоги переводом

Патшалӑх хресчене ытларах пулӑштӑр // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2015, 37 (26689)№, 3 с.

- Субсиди уйӑрмалли йӗрке ҫырлахтарать-и?

Помоги переводом

Патшалӑх хресчене ытларах пулӑштӑр // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2015, 37 (26689)№, 3 с.

Ӳсен-тӑранран продукци туса илекенсене федераци хыснинчен регионсен бюджетне усӑ куракан кашни гектар ҫӗр пуҫне субсиди уйӑрмалли йӗркепе 2014 ҫулшӑн пире 165 пин тенкӗ ҫеҫ пачӗҫ.

Помоги переводом

Патшалӑх хресчене ытларах пулӑштӑр // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2015, 37 (26689)№, 3 с.

Ҫамрӑклӑх иртсе кайнӑ та, халь тин мӗн шавламалли, уйӑрмалли юлнӑ?

Молодость ушла, чего уж теперь шуметь да делить что-то…

Юнлӑ юнкун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫынсене уйӑрмалли ят…

И зачем людей друг от друга отделять?

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫынсене пӗр-пӗринчен уйӑрмалли сӑмах.

Чтоб людей друг от друга отделять.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

«3. Чӑваш Республикин республика бюджетӗнчен вырӑнти бюджетсене уйӑрса памалли субсидисене йӗркелес, уйӑрса тата пайласа парас енӗпе пӗтӗмӗшле требованисем палӑртакан правилӑсене, ҫавӑн пекех муниципалитет пӗрлӗхӗн тӑкак тивӗҫӗсем валли Чӑваш Республики пӗрле укҫа-тенкӗ уйӑрмалли чи пысӑк шайӑн калӑпӑшне (процентпа) палӑртмалли тата ҫирӗплетмелли йӗркене Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗн нормативлӑ право акчӗпе палӑртаҫҫӗ.

«3. Правила, устанавливающие общие требования к формированию, предоставлению и распределению субсидий из республиканского бюджета Чувашской Республики местным бюджетам, а также порядок определения и установления предельного уровня софинансирования Чувашской Республикой (в процентах) объема расходного обязательства муниципального образования, устанавливаются нормативным правовым актом Кабинета Министров Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

Пуҫтарӑннӑ комсомолецсем пурте пекех драмкружока ҫырӑнчӗҫ, каникултан таврӑнсан, эрнере икӗ каҫ репетицисем валли вӑхӑт уйӑрмалли ҫинчен калаҫса татӑлчӗҫ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

«Иртнӗ икӗ ҫул хушшинче кӑна эпир муниципалитетсемпе пӗрле 23 хула-район лаптӑкӗнче 30 спорт объектне юсарӑмӑр. Юсав ирттермелли тата республика хуснинчен укҫа-тенкӗ уйӑрмалли спорт объекчӗсен йышне муниципалитетсенчен килнӗ заявкӑсене конкурспа суйласа илнӗ хыҫҫӑн йӗркелеҫҫӗ. Заявкӑсенче проект хучӗсен экспертизине тивӗҫлӗ ҫирӗплетни пулмалла», — палӑртнӑ министр.

«Только за прошедшие два года вместе с муниципалитетами мы отремонтировали 30 спортивных объектов на территории 23 городов и районов республики. Перечень спортивных объектов, подлежащих ремонту и на которые выделяются средства из республиканского бюджета, формируется на основании конкурсного отбора заявок от муниципалитетов. Обязательное требование к заявкам — наличие положительного заключения экспертизы проектной документации», — подчеркнул министр.

Чӑвашра 2022 ҫулта тепӗр 4 спорт объектне юсаса ҫӗнетӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31570.html

Вӑл ешчӗкрен иртме тӑрать, анчах урисем тапранмаҫҫӗ, тасатса лартнӑ ҫӗнӗ калушӗсем чул урай ҫумне ҫыпӑҫса ларнӑ пек, вӗсене те уйӑрмалли ҫук пек, урисене те вӗсем ӑшӗнчен кӑлармалли ҫук пек.

Хочет он обойти ящик, и ноги не движутся, а калоши, новые, чищенные, приросли к каменному полу, и их не поднимешь и из них не вынешь.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Культура Министӑрлӑхӗ 2014-мӗш ҫулӑн пӗрремӗш ҫурринче наципе культура пӗрлешӗвӗсем валли уйӑрмалли укҫа кама лекесси паллӑ.

Министерство культуры определилось с субсидиями, которые получат национально-культурные объединения в первом полугодии 2014 года.

Республика хыснинчен казаксен ушкӑнӗ тата виҫӗ Новруз валли укҫа уйӑрӗҫ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вӗсен халь пӗр-пӗрин хушшинче темӗн уйӑрмалли ҫук, мӗн пулни — иртнӗ.

Теперь им меж собой делить нечего, а что было — то прошло.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ну, вӑрҫине вӑрҫса пӗтернӗ ӗнтӗ, халь мӗн уйӑрмалли пур тата вӗсен?

Ну, кончили воевать, чего им зараз-то делить?

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тата иксӗмӗр хушӑра ним уйӑрмалли те ҫук пирӗн, ху ҫулупа ҫӳре!

И делить нам с тобой нечего, езжай с богом!

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пирӗн вӗсемпе ним уйӑрмалли те ҫук, — сӑмахӗсене ерипен шутарса каласа хучӗ унтан Лагутин.

Лагутин, медленно расстанавливая слова, сказал: — Нам с ними нечего делить.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней