Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уйрӑлнӑшӑн (тĕпĕ: уйрӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем ҫут тӗнчерен ир уйрӑлнӑшӑн, тӑвансен шучӗпе, эпӗ айӑплӑ.

Помоги переводом

Ҫӗпӗрех ҫӗрне шӑварать куҫҫуль… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 106–115 с.

Пӗрре авланса уйрӑлнӑшӑн тиркерӗн-ши?

Неужели отвергла за то, что он единожды был женат?

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Бовдюг та лав ҫинчен пӗрсе анчӗ; чӗре айӗнченех пырса лекрӗ ӑна пуля; анчах вӑл хӑйӗн мӗнпур ватӑ чун-хавалне пухрӗ те: «ҫут тӗнчерен уйрӑлнӑшӑн ӳкӗнместӗп! теприне те турӑ ҫакӑн пек вилме пулӑштӑр! вырӑс ҫӗрӗ мӗн ӗмӗр пӗтичченех чаплӑ пултӑр!» терӗ.

А уж упал с воза Бовдюг; прямо под самое сердце пришлась ему пуля, но собрал старый весь дух свой и сказал: «Не жаль расстаться с светом. Дай бог и всякому такой кончины! пусть же славится до конца века Русская земля!»

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ун чухне Хмарӑран уйрӑлнӑшӑн мӗншӗн хурланнине Таня халӗ ниепле те ӑнланса илеймест, — Хмара пачах унӑн кӑмӑлне кайман.

Сейчас Таня не могла понять, почему печалилась она, расставаясь с Хмарой тогда, — ничто не привлекало ее больше в нем.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр-пӗринчен уйрӑлнӑшӑн хӑрама сӑлтав пур, паллах, анчах тусем таранах сарӑлса выртакан сӗм вӑрман тӑрӑх чуххӑмӑн утса пурте пӗрле аташса ҫӳренинчен ку ҫавах лайӑхрах.

Слов нет, в разделении отряда есть свои теневые стороны, но все же это лучше, нежели всем вместе пускаться вслепую через чащу девственного леса, который, видимо, простирается до самых гор.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сана калама та ҫав тери йывӑр мана, мӗн тери айӑплӑ эпӗ унӑн умӗнче, санпа уйрӑлнӑшӑн мар, пурнӑҫра пирӗн: санӑн, манӑн, Надьӑн ҫапла пулнишӗн те мар.

Мне страшно тебе признаться, Маша, как я виноват перед ней; не в том, что мы с тобой разошлись, что все так случилось в жизни: у тебя, у меня, у Нади.

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

 — Иксӗмӗр ыррӑн, вӑрҫӑ-харҫӑсӑр уйрӑлнӑшӑн эпӗ савӑнтӑм, анчах юлашкинчен акӑ мӗн калатӑп сана, ырӑ кӳршӗм: вӑй ҫитет пулсан — илетӗн ӑна, ҫук-тӑк — ан кӳрен.

— Я рада, что мы с тобой по-доброму расстаемся, без драки, но напоследок я так тебе скажу, любезная соседушка: в силах ты будешь — возьмешь его, а нет не обижайся.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тен, унӑн чӗри дивизире юлнӑ юлташӗсенчен уйрӑлнӑшӑн пӑшӑрханать пулӗ?

А может, сердце его печалится о друзьях, оставленных в дивизии?

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах Андрей ҫакна та ӑнланчӗ: Юргин ҫак калаҫӑва вӑл арӑмӗнчен вӑхӑтлӑха уйрӑлнӑшӑн ҫеҫ мар ҫак калаҫӑва пуҫарчӗ, унӑн хӑйӗн те паян арӑмсем ҫинчен, пӗр-пӗрне ӗмӗрлӗхех юратни ҫинчен калаҫасси килет…

Но Андрей понимал: Юргин завел этот разговор не только потому, что сочувствует ему в разлуке с женой, но и потому, что самому хочется поговорить сегодня о женах, о верной любви…

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хамӑрӑн кивӗ ҫуртран инҫетрен те инҫете ишетӗп, тӑван кӗтессем катанах юлса пыраҫҫӗ, анчах вӗсенчен уйрӑлнӑшӑн эпӗ пӗртте шеллеместӗп.

Мы уплывали все дальше и дальше от родного дома, постепенно оставались позади картины родной природы, но мне не жалко было расставаться с ними.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Ҫак хаяр ҫынтан пӗтӗмпех уйрӑлнӑшӑн вӑл хӑй ӑшӗнче хавасланчӗ те.

Она даже радовалась, что окончательно порвала со своей жестокой покровительницей.

XXVI. Чӗнмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хам ҫут тӗнчерен уйрӑлнӑшӑн мар, эс ку тӗнчере пӗччен юлнӑшӑн.

Помоги переводом

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

96. Пиллӗкӗмӗш канӑҫлӑхӗ: вӗсем халӗ ӳтрен уйрӑлнӑшӑн, пулас еткерлӗхе илессишӗн тем тӗрлӗ савӑнаҫҫӗ; унсӑр пуҫне тата вӗсем унчченхи хӗсӗклӗхе, йывӑрлӑха кураҫҫӗ те вӗсенчен хӑтӑлнӑшӑн хӗпӗртеҫҫӗ, телейлӗскерсем, вилӗмсӗрскерсем ирӗклӗхе туйма пуҫлаҫҫӗ.

96. Пятый вид: они ликуют по поводу того, что покинули ныне тленное и получат будущее наследие, они видят кроме того тесноту, полную тягостей, от которой они освободились и начинают чувствовать простор, блаженные и бессмертные.

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Хуйхӑ ҫитӗ вӗсене Манран пӑрӑнса кайнӑшӑн; вилӗм ҫитӗ вӗсене Манран уйрӑлнӑшӑн!

13. Горе им, что они удалились от Меня; гибель им, что они отпали от Меня!

Ос 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней