Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уйрӑлнине (тĕпĕ: уйрӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икӗ моряк мӗнле уйрӑлнине, вӗсен пӗркеленнӗ пичӗсем куҫҫульпе йӗпеннине нихҫан та манаймӑн.

Помоги переводом

Революци матросӗ // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 179–186 с.

Зявьялов ӗнтӗ: Лютиков пӗтрӗ, тесе шутланӑччӗ, анчах ҫав вӑхӑтрах ӳкекен самолетран пӗчӗк ҫеҫ пӑнчӑ уйрӑлнине, ун ҫийӗнче парашютӑн шурӑ чатӑрӗ уҫӑлнине асӑрхарӗ.

Помоги переводом

5. Кун пекки урӑх пулмасть // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Хальхинче, ӗмӗрлӗхе уйрӑлнине сиснӗ пек, хытӑ ыталашса, урӑх пӗр сӑмах та чӗнмесӗр уйрӑлтӑмӑр.

Помоги переводом

Юлашки тӗлпулусем // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

«Арӑмӗ вилнӗ ҫынна качча кайма калаҫҫӗ, арӑмӗ уйрӑлнине вара кайма каламаҫҫӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш арӑм - чун валли // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 11 с.

Пенишора хӑйӗн юлташӗсемпе сывпуллашса уйрӑлнине (ку шкул картишӗнче пулса иртрӗ) хапха умӗнче тӑракан Ҫтаппан пичче йӑлтах курчӗ.

Сцену прощания Пенишоры с товарищами (дело происходило во дворе школы) наблюдал стоявший у ворот дядя Степа.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ту енчи ҫӗр-шыв пиртен уйрӑлнине эпӗ хамӑршӑн пысӑк инкек пулни вырӑнне хуратӑп.

Помоги переводом

7. Туканаш // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Кӑштах тӑрсан, — стена пайӗ ӑҫта тата мӗнле уйрӑлнине палӑртас йӳтӗмпе, ҫав чарака тепӗр хут тӗпчерӗм, анчах нимӗнле хушӑк та асӑрхамастӑп.

Немного постояв, я осмотрел еще раз этот тупик, пытаясь установить, где и как отделяется часть стены, но не заметил никакой щели.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Поляксем таркӑнсен ушкӑнӗ икке уйрӑлнине тавҫӑрса илчӗҫ пулас, пӗр отделение яхӑн салтак каялла ҫаврӑнчӗ те ыраш пуссине кӗчӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сашӑпа Тоня уйрӑлнине, Марья инке паянхи кун та Лидукшӑн хурланнине пӗлчӗ вӑл.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Кашни ҫӗнӗ хыпара: районта ҫӗр каҫипе, кун каҫипе мӗн пулса иртнине, камӑн ҫемйине «ҫӗнӗ кайӑк» килнине, ӑҫта кам пурнӑҫран уйрӑлнине ҫийӗнчех пӗлетпӗр.

Помоги переводом

Кашни кун руль умӗнче иртет // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2021/10/29/%d0%ba%d0% ... %b5%d1%82/

Вӗсен савӑнӑҫлӑ пичӗсем ҫине пӑхса, нумаях пулмасть аэроклубран вӗренсе тухнӑ хыҫҫӑн инструкторсемпе хам мӗнле уйрӑлнине, вӗсем пекех савӑнӑҫлӑ пулнине аса илетӗп.

Их возбуждённые лица напоминают мне, как я сам ещё совсем недавно волновался, расставаясь со своими инструкторами в аэроклубе.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗр-пӗринчен уйрӑлнине те пӗлместӗр.

Не знаете, что расстаетесь.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ывӑннине, лару-тӑру хӑрушлӑхне, ҫемйипе уйрӑлнине тата хӑйне аптратса ҫитернӗ пиншер те пиншер шанчӑксӑр шухӑшсене пӑхмӑсӑр, Павлин хӑйне хӑй яланхи пекех, ҫирӗп те шанчӑклӑ тыткалать.

Несмотря на усталость и тревожную обстановку, на разлуку с семьей, на тысячи беспокойных дум, которые одолевали его, Павлин держался, как всегда, уверенно и твердо.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑлхине ҫил хупланӑ Таня тӑвӑл витӗр ҫав шурӑ стена ҫумӗнчен аран-аран лаша уйрӑлнине курчӗ.

И Таня, оглушенная ветром, увидала смутно, как от этой белой стены, на дороге лошадь.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Е эсӗ унта ӑҫта та пулсан, пӗр-пӗр хӳшӗре, вилсе выртӑн (Анна Васильевна Болгари ҫӗршывне Ҫӗпӗр тундри евӗр тесе шутланӑ), е эпӗ хамӑр уйрӑлнине чӑтса ирттереймӗп…

Либо ты кончишь жизнь там, где-нибудь под шалашом (Анне Васильевне Болгария представлялась чем-то вроде сибирских тундр), либо я не перенесу разлуки…

XXXI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Костя ашшӗне мӑйӗнчен ҫакӑннӑ, ашшӗ, ывӑлӗпе ӗмӗрлӗхех уйрӑлнине пӗлнӗ пек, ӑна нумайччен хӑйӗн ҫумӗнчен яман.

Костя кинулся отцу на шею, и тот, словно зная, что прощается с сыном навсегда, долго не решался оторвать его от себя.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Темиҫе ҫӗр метр вӗҫсе ансан, вӑл каллех пӗлӗт ҫинелле ыткӑнса хӑпармашкӑн тӳрленсе илчӗ, ҫав вӑхӑтра Лозневой унӑн фюзеляжӗ ҫумӗнчен тӑватӑ бомба уйрӑлнине курчӗ.

Пролетев несколько сот метров, он выравнялся, чтобы опять взмыть в небо, и в этот миг Лозневой увидел, что от его фюзеляжа оторвались четыре бомбы.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ӑҫтан манӑп эп тӑван хулапа уйрӑлнине?

Разве забудешь когда-нибудь расставание с городом?

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах дневникрен ҫырса илнӗ вырӑнсене пӗтӗмпех пичетленӗ: «Ҫавӑн чух уйрӑлнине нихҫан та манас ҫук эпӗ, вӑл хавхаланнӑ сӑнарлӑн инҫете тинкерсе пӑхни нихҫан та асран каяс ҫук.

Но выдержки из дневника были напечатаны полностью: «Никогда не забуду этого прощанья, этого бледного вдохновенного лица с далеким, взглядом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӗҫӗнни, Улька аппа, пурӑнатчӗ, кӑҫал ҫут тӗнчерен уйрӑлнине илтрӗм.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней