Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӳсӗмсӗр сăмах пирĕн базăра пур.
тӳсӗмсӗр (тĕпĕ: тӳсӗмсӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах эсир питӗ тӳсӗмсӗр, — хушса хучӗ Прохорова Завьялова ятланӑ пекрех.

Помоги переводом

8. Нимӗн те паллӑ мар // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

— Прохорова Завьялов паспортне пӗррех ун патнелле шутарать те ҫавӑнтах алӑк ҫине тӳсӗмсӗр пӑхса илет.

Помоги переводом

6. Шырама пуҫлама ыйтатӑп… // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Завьялов калавне Симонюк питех те интересленмесӗр, вӑхӑтран вӑхӑта старт ҫине тӳсӗмсӗр пӑхкаласа итлерӗ.

Помоги переводом

5. Кун пекки урӑх пулмасть // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Вӑл команднӑй пункт блиндажӗ патӗнче, ура ҫинчен ура ҫине пускаласа, йӗри-тавралла тӳсӗмсӗр пӑхкаласа тӑчӗ.

Помоги переводом

4. Ҫӑра курӑк тата ҫӑлтӑрсем // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

— Вара… вара эсир ҫак ӳкерчӗке ӑҫта тунине пӗлме пултарайӑр-и? — тӳсӗмсӗр те савӑнӑҫлӑн ыйтрӗ Завьялов.

Помоги переводом

3. Ҫул-йӗр пуҫламӑшӗ // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

«Ӑҫта вара вӑл хут?» — ыйтрӗ тӳсӗмсӗр Мултиер.

— А где ж она, такая бумага?— нетерпеливо спросил Мульдиер.

Ҫӗвӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тукай — хивре кӑмӑллӑ та тӳсӗмсӗр ҫын, вӑл хӑйне вӑрахчен кӗттернине юратмасть.

Помоги переводом

10. Пысӑк карачи сӑмахӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Сахиб-Гирей хӑйӗн мӑшкӑлне вӗҫӗмсӗр тӳссе пурӑнма пултараҫҫӗ тесе шутлать пулсан эпир ӑна вырӑссен тӳсӗмсӗр пуҫне хаяр ҫилӗ те, вӑй та пуррине кӑтартса парӑпӑр».

Помоги переводом

4. Ҫар ҫула тухать // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ытла тӳсӗмсӗр тата.

Помоги переводом

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Ӑна йывӑр сис-чӳ, ҫав вӑхӑтрах наркӑмӑш панӑ хӗрарӑм визичӗн йӳтӗмне уҫса парасси тӳсӗмсӗр антӑравпа ҫавӑрса пусӑрӑнтарчӗҫ.

Тяжелое предчувствие овладело ею, а вместе с тем — нетерпение узнать как можно скорее, что значит визит женщины, добывшей яд.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тинех вырнаҫса лартӑмӑр; кӗсменсен шампӑлтатӑвӗ пире «Чӑмавран», унӑн пӗччен мачта хунарӗнчен аякка куҫарса каять, пирӗн ӑшри тӳсӗмсӗр куҫӑма каҫӑн пӗтӗмӗшле юхӑмӗн картине кӗртет.

Наконец мы уселись; толчки весел, понесших нас прочь от «Нырка» с его одиноким мачтовым фонарем, ввели наше внутреннее нетерпеливое движение в круг общего движения ночи.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Матросӑн, ахӑртнех, Гез капитан майлӑ каламалли татах нумайччӗ, анчах вал аллине сулчӗ те вӗҫлерӗ, Гезӑн тилӗрчӗк хӑртуҫине тӳсӗмсӗр ырламанлӑхпа итлеме пикенчӗ.

Кончив, но, видимо, имея еще много чего сказать в пользу капитана Геза, матрос осмотрел всех присутствующих, махнул рукой и, с выражением терпеливого неодобрения, стал слушать взбешенного хулителя Геза.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кухня урлӑ пӗчӗк-ансӑр картише антӑмӑр, унта, ут юписем патӗнче, тӳсӗмсӗр лашасем хӳрисемпе сулкалашса тулхӑраҫҫӗ.

Через кухню мы прошли на маленький двор, где у коновязей фыркали и взмахивали хвостами нетерпеливые лошади.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Куҫӗсем айккинелле тӑрӑннӑ, куҫаҫҫӗ те сикеҫҫӗ, япаласене канӑҫсӑррӑн хыпашлаҫҫӗ, анчах вӑл тата шалтан, урӑхла тӗсет, ҫакӑ Горна тӳсӗмсӗр вӗчӗрхенӳ тӑрӑмӗнче курӑнми хӗскӗчре тытать, хӗстерет…

Взгляд его, направленный в сторону, блуждал и прыгал, беспокойно ощупывая предметы, но внутренний, другой взгляд все время невидимыми клещами держал Горна в состоянии нетерпеливого раздражения.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Сиксе чӗтресе — пуҫӑмран сӗртӗннӗ хулӑн пусмана тӳсӗмсӗр алӑпа сиртӗм те аялалла анма пикентӗм; чунӑмри тӑвӑла пула урасем хуҫланасшӑн мар.

Весь дрожа, я отвел нетерпеливой рукой тяжелую материю, тронувшую по голове, и начал сходить вниз подгибающимися от душевной бури ногами.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫав пикене хупланӑ алӑк леш енче пукан е пукан евӗрлӗскер ӳкни, савӑт-сапа ҫӗмӗрӗлнӗ чухнехилле сасӑ, «шуйттан илтӗрех ку ҫекӗлсене» тени тилӗрчӗклӗн илтӗнет, тата тепӗртак авӑккӑн кӗмсӗртеткелесен кӗтмен ҫӗртен ҫав тери йӑрӑс пӳллӗ хӗр тухса тӑчӗ: сӑнӗнче хавхаллӑ йӑл кулӑ, ҫӳҫне хитрен ҫыхса хунӑ, янкӑр уҫӑ, тӳсӗмсӗр хура куҫӗсем тимлӗхпе йӑлкӑшаҫҫӗ, сирень сӗмлӗ чаплӑ ҫӳхе пурҫӑн кӗпепе, туфлипе, чӑлхи шупка-симӗс тӗслӗ.

За скрывшей эту особу дверью послышалось падение стула или похожего на стул, звон, какой слышен при битье посуды, яростное «черт побери эти крючки», и, после некоторого резкого громыхания, внезапно вошла очень стройная девушка, с встревоженным улыбающимся лицом, обильной прической и блистающими заботой, нетерпеливыми, ясными черными глазами, одетая в тонкое шелковое платье прекрасного сиреневого оттенка, туфли и бледно-зеленые чулки.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ нумай вӑхӑт кӗтрӗм темӗттӗм, — пилӗк минут е вунӑ минут иртрӗ-и тен, анчах кунашкал чухне ҫапла пулать мар-и: туйӑмсем манӑн вӑхӑтран иртсе кайрӗҫ, вӗсем палӑртнӑ тапхӑр тӳсӗмсӗр чунӑма мӗнле те-тӗр ӗҫ тума чарусӑррӑн хистет.

Быть может, я ждал недолго, может быть, прошло лишь пять, десять минут, но, как это бывает в таких случаях, чувства мои опередили время, насчитывая такой срок, от которого нетерпеливой душе естественно переходить к действию.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл ыйтнӑ чух пӗтӗм пит-куҫӗ ыйтать, сылтӑм алли вара тӳсӗмсӗр, авӑк куҫӑмпа кӑштах ҫӗклене-ҫӗклене хускалать.

Когда она спрашивала, спрашивало все лицо, а правая рука слегка приподымалась нетерпеливым, резким движением.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ҫав тери пӗлес килни, тӳсӗмсӗр вӗчӗрхенӗве куҫнӑскер, атӑ тӗпӗсен чӗриклетӗвӗпе сӑнарланчӗ.

Любопытство, достигшее нетерпеливого раздражения, выразилось в скрипе подошв.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Унӑн пӗтӗм йӑпӑр-япӑр ӳт-пӗвӗ савӑннине, тӳсӗмсӗр теме кӗтнине палӑртса тӑрать.

Вся подвижная фигурка его выражает ликованье и нетерпенье.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней