Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӳрленес (тĕпĕ: тӳрлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Килте вӑл тӳрленес ҫук.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Халь ӗнтӗ санӑн сывалса тӳрленес пулать.

— А тебе теперь нужно лечиться.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ун чух та йывӑр пулнӑччӗ, вӑл суран тӳрленес ҫук пек туйӑннӑччӗ.

Тогда тоже было тяжело, и казалось — рана не затянется.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан эпӗ ӑна тӳрленес пулать тесе хистеме пуҫларӑм, халӗ эпӗ унӑн чӑн-чӑн тусӗ.

А потом я стал требовательным к нему, и теперь я ему настоящий друг.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Килессе те вӑл, тӳрленес, ура ҫине тӑрас, май пулсан, каллех хӑй юратнӑ ӗҫе тума тытӑнас тӗллевпе килчӗ.

Примчался, чтобы выправиться, встать на ноги и опять вернуться к любимому делу, в случае если выиграет сражение за себя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӗҫсем, ахӑрне, тӳрленес майне кайрӗҫ пулас.

Дела, видимо, поправлялись.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах эсӗ ҫулталӑкӗпех чирлейместӗн-ҫке-ха, пӗрре пурпӗрех тӳрленес пулать.

Но год же целый ты хворать не будешь, рано или поздно придется поправляться.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпир эсӗ хӳхленипе тӳрленес ҫук.

От твоих причитаний не легче.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпӗ сире чунсӑр, ирсӗр ҫын пек туйӑнатӑп, анчах пӑхӑр-ха, тен, тӳрленӗп эпӗ, эпӗ тӳрленес тесе мӗнпур вӑя хурӑп!

Я кажусь вам низок, подл, но посмотрите, быть может, я исправлюсь, я употреблю все силы на то, чтоб исправиться!

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Характера ҫирӗплетсе ҫитерес тата арифметикӑна тӳрленес.

Выработаю твердый характер и исправлюсь по арифметике.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Стручков майорӑн чӗркуҫҫи ҫаврашкисем ҫурӑлса кайни малтанах час тӳрленес пек туйӑннӑ.

Трещины в коленных чашечках майора Стручкова сначала казалось быстро заживут.

12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

15. Йӗркесӗр ҫынсем ырланине ан ырла, асту: вӗсем тамӑка кӗрсе ӳкиччен те тӳрленес ҫук.

15. Не одобряй того, что одобряют нечестивые: помни, что они до самого ада не исправятся.

Сир 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Тӳрленес шанӑҫӗ пур чухне ывӑлна ҫапкӑ парсах тӑр, анчах асту, вӗлерсе ан пӑрах ӑна.

18. Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.

Ытар 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней