Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗршӗнме (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вилекен хыҫҫӑн вилме ҫук, чӗррисем ҫумнех тӗршӗнме тӑрӑшать этем.

Не умирать же вслед за умершим — живой остается с живыми, по крайней мере, к этому стремится человек.

Ҫухалнӑ ҫынна тупни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тимӗрҫӗ тӑрса кутник ҫине кайса тӗршӗнме ӗлкӗрнӗ-мӗн.

Кузнеца там не было, оглянувшись, разглядел его съежившуюся фигуру на нарах.

Ҫӗрлехи хӑнасем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫамкапа, питпе ун ҫумне тӗршӗнме питех те аван, пӗр самант кӗтсе тӑран та, ӗшенни йӑлтах иртсе каять (пӗр тесен, санӑн та ырмашкӑн тивӗҫлӗхӳ пур).

Приятно прижаться к ней лбом, промякнуть лицо, подождать секунду, пока совсем отлетит усталость, на которую, в конце концов, имеет право даже он.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Сӑмсупа тӗршӗнме чарӑн — эпӗ хальлӗхе авланман-ха.

Погоди носом соваться — я ещё не женился.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫакӑн пек йӗпе-сапара хӑйӗн йӗпе ӳчӗпе хӑй пекех йӗпе те ӑшӑ Сергей ҫумне тӗршӗнме пултарни ҫинчен шухӑшласа, Ирина савӑнӑҫлӑн кулса ячӗ.

Ирина радовалась тому, что в такую непогоду может прижаться своим мокрым телом к такому же мокрому и теплому телу Сергея.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унсӑрӑн вӗт сирӗн пеккисем, хӑрас-тӑвас пулсан, яланах халӑх нумай ҫӗре тӗршӗнме пӑхаҫҫӗ: халӑх хушшинче хаваслӑрах тесе шутлаҫҫӗ пулас.

А то всё, как ваш брат оробеет, так к народу и жмется: думает, веселей в народе.

XLII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Хуторти хаяр йӑлана пӑхмасӑр, вӑл Давыдова хулӗнчен ярса тытнӑ, хулпуҫҫипе ун ҫумне тӗршӗнме те именмен.

Вопреки суровым хуторским обычаям брала его под руку и даже слегка прижималась плечом.

III сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Кӗҫех хӗр ачасем, ыйӑхран вӑранмасӑрах, икӗ енчен те ман ҫумма тӗршӗнме пуҫларӗҫ, ҫӳҫенсе-чӗтренсе аллӑмсене ярса тытрӗҫ, пуҫӗсене шаларах вырнаҫтарчӗҫ: пӗри — хул айне, тепри янах айне.

Девчонки мои сейчас же, даже не просыпаясь, слева и справа подкатились ко мне, крепко ухватили мои руки, зябко поежились, зарылись головами, одна — мне в плечо, другая — в шею, повизгивая шепотком.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней