Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗрми (тĕпĕ: тӗрме) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Субординаци йӗрки: Авӑнӑн 11-мӗшӗнчен Абу-Грейб тӗрми таран ҫитернӗ ҫул»

«Правила субординации: Путь от 11 сентября до тюрьмы Абу-Грейб»

Сеймур Херш // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%B5%D ... 1%80%D1%88

Ахаль тӗрме кӑна та мар ку — халӑхра ӑна «ҫын ҫиен тӗрми» теҫҫӗ.

Помоги переводом

Хута кӗрекен // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Унта хӗл каҫнӑ хыҫҫӑн вӗсем юханшыв тӑрӑх тӑвалла 18 километр кайнӑ та 1652 ҫултанпа Анадырь тӗрми (1771 ҫулта тӗп тунӑ) ятлӑ хӗл каҫмалли вырӑна никӗсленӗ.

Перезимовав там, они прошли вверх по реке 18 километров и заложили зимовье, которое с 1652 года имеет название Анадырский острог (уничтожен в 1771 году).

Анадырь историйӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%B9%D3%97

Никамран та ыйтма! кирлӗ мар — ку ватӑ Шупашкарӑн авалхи тӗрми.

Помоги переводом

Сывӑ пул, хаклӑ ывӑлӑм Сергей // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Покет тӗрми хула хӗрринче; кунта юлашки ҫулсенче урам пуҫланса кайнӑ, вӑл темиҫе ҫуртран сӑртлӑ пушӑ вырӑналла куҫать, ун ҫумӗнчех икӗ тӑкӑрлӑк тӑсӑлса вӗҫленет: пӗри — тип варпа, тепри — аслӑ ҫул тӗмескипе; ҫаксем пурте пӗрле хула планӗнче айккинчи темиҫе хулӑллӑ тӑртанчӑк турата аса илтереҫҫӗ.

Тюрьма Покета стояла на окраине города, где за последние годы возникло начало улицы, переходящее после нескольких зданий в холмистый пустырь с прилегающими к этому началу улицы началами двух переулков, заканчивающихся: один — оврагом, второй — шоссейной насыпью, так что на плане города все, взятое вместе, напоминало отдельно торчащую ветку с боковыми прутиками.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Провинци тӗрми; унӑн тахҫанхи ҫӑри-уҫҫи; капӑррӑн кӑвакарнӑ стенисем, бойницӑна аса илтерекен чӳречисем, — ку ӑна ейкелентерет ҫеҫ: Шамполион халиччен Парижри, Лондонри, Нью-Йоркри тӗнче шайӗллӗ танатасенчен туха-туха тарнӑ; тӗслӗх ҫак тӗрмесем тасалӑхӗпе госпитальпе тан, лараканни — ниҫта кайса кӗрейменлӗхпе — вил тӑпринчен кая мар.

Провинциальная тюрьма с ее старомодными ключами, живописной плесенью стен и окнами, напоминавшими бойницы, смешила человека, ускользавшего из гигантских международных ловушек Парижа, Лондона и Нью-Йорка, — образцовых тюрем, равных чистотой госпиталю и безвыходностью — могиле.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Шупашкар тӗрми вӑл Ҫӗрпӳ пасарӗнчи нушник мар, чул хӳме карнӑ ун тавра.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Лукьяновски тӗрми хыҫҫӑн та — ҫавах.

После Лукьяновской тюрьмы — тоже.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Таганка тӗрми начальникӗ — ман помощник, господин Медников.

Господин начальник Таганской тюрьмы — мой помощник, господин Медников.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ну, халӗ ӗнтӗ Петропавловск тӗрми хыҫҫӑн мӗн пулнине йӗркипе каласа парӑр.

— Ну, теперь расскажите толком, что с вами было после Петропавловки.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хальхинче тӗрми те ҫирӗп.

И тюрьма на этот раз была крепкая.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мамертин тӗрми е Туллианум — Римри тӗрме, унта государствӑна хирӗҫ пыракан преступниксене хупнӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

«Хула тӗрми».

«Городская тюрьма».

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вуннӑмӗш, тен вуниккӗмӗш, уйӑх ҫинче унӑн тӗрми таччӑн хупӑнса тӑнӑ алӑкӗ анлӑн уҫӑлнӑ та Юсуфӑн сӑмса витӗр калакан сасси илтӗннӗ.

На десятый, а может быть двенадцатый, месяц его заточения дверь мазморры растворилась шире обычного, и гнусавый голос Юсуфа сказал.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мӗнпур тӗрмесенчен иртсе, Сервантес хӑйӗн тӗрми патнелле утнӑ, анчах темӗншӗн часах чарӑннӑ.

Обойдя все тюрьмы, Сервантес направился к своей собственной, но скоро замедлил шаги и остановился.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сервантесӑн пуҫӗнче ҫав шухӑш аталанса ҫитсе татӑклӑнах йӗркеленнӗ хыҫҫӑн паша тӗрми Алжирти мӗнпур тӗрмесемшӗн кавар тумалли яланхи штаб тата вырӑн пулса тӑнӑ.

С минуты, когда в голове Сервантеса окончательно оформилась и созрела эта мысль, тюрьма паши стала постоянным штабом и местом сговора для всех тюрем Алжира.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫакна пула король тӗрми алӑкӗсем те уҫӑлнӑ.

Для такого случая раскрылись даже двери мазморр.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кантӑксӑр хӗсӗк чӳрече, тимӗр решетке, чул урай, ҫурма-ҫутӑ, шыв тултарнӑ кӑкшӑм тата кӗтесре сухарисен ҫыххи — арабсен тискер тӗрми Сервантесшӑн нумайлӑхах кил-ҫурт пулса тӑнӑ.

Узкое окошечко без стекла, железная решётка, каменный пол, полусвет, кувшин с водой и связка сухарей в углу — арабская мазморра надолго стала жилищем Сервантеса.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эпӗ ун тӗлӗшпе нимӗнле уйрӑм йӗрке те шутласа кӑларман, анчах манӑн ӑна ирӗксӗрех кӑшт хытӑрах тыткаламалла пулчӗ — кирек епле пулсан та, пирӗн ҫар тӗрми вӗт.

— Я не прибегал ни к каким чрезвычайным мерам, но был вынужден проявить некоторую строгость, тем более что ведь у нас военная тюрьма.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Луговой урамри гестапо тӗрми чи тискерри, тетчӗҫ.

Гестаповский застенок на Луговой слыл одним из самых страшных.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней