Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗсем (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Епле шутлатӑр эсир, — тет вӑл ачасене, — ҫак чалӑш йӗрӗн пӳр тӗлӗсем те шар центрӗнчен пӗр виҫере тӑраҫҫӗ-и?

— Как вы думаете, — обращается он к ребятам, — все точки этой кривой равно удалены от центра шара?

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Окружность, — тет Репин лӑпкӑ сасӑпа, — вӑл икӗ вӗҫӗ те пӗрлешнӗ йӗр, унӑн пур тӗлӗсем те пӗр-пӗринчен пӗр виҫере тӑраҫҫӗ…

— Окружность, — произносит Репин бесстрастным тоном, — это замкнутая линия, все точки которой равно удалены от одной.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пӑхӑр-ха: акӑ сирӗн умра йӗр, унӑн пур тӗлӗсем те пӗр-пӗринчен пӗр виҫере, эппин — вӑл окружность пулать?

— Взгляните: вот линия, все точки ее равно удалены от одной — следовательно, это окружность?

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

 — Окружность вӑл — йӗр, унӑн пур тӗлӗсем те пӗринчен пӗр пек виҫере тӑраҫҫӗ.

— Окружность — это линия, все точки которой равно удалены от одной.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫапӑҫун уйрӑм-уйрӑм тӗлӗсем Дарья куҫӗ умӗнче таткаланса пӗтнӗ тӗрлӗ тӗслӗ лӑнчашкасем евӗр мӗлтлетеҫҫӗ: чӗркуҫҫи ҫинче тӑракан Митька Коршунов хӑй умӗнчен чупса иртекен Сергей Платоновича тимӗр винтӑпала янлаттарса янине курчӗ вӑл, курчӗ те тӗлӗнмерӗ; лешӗ, хӑлаҫланса пыракан аллисене сарса ярса, тараса пӳлӗмнелле рак пек чакма пуҫларӗ; ӑна ура кӗллисемпе таптаҫҫӗ, айӑн-ҫийӗн йӑвалантараҫҫӗ…

Перед глазами Дарьи разноцветными лоскутьями мелькали разрозненные сценки побоища; она видела и не удивлялась тому, как Митька Коршунов, стоя на коленях, резнул железным болтом бежавшего мимо Сергея Платоновича; тот вскинул размахавшимися руками и пополз раком в весовую; его топтали ногами, валили навзничь…

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Татах ҫапассинчен шикленсе, тыткӑна лекнӗскерӗ пуҫне ҫӗклерӗ те, унӑн куҫ тӗлӗсем сикме пуҫларӗҫ.

Ожидая нового удара, тот поднял голову, глаза заморгали.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней