Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗнтересшӗн (тĕпĕ: тӗлӗнтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ, ҫӑмӑлттай ӑслӑскер, вӑл ырӑ суннине мансах кайрӑм, ял ҫыннисене тӗлӗнтересшӗн, эпӗ атиран ырӑ сӑмах илтесшӗн пултӑм.

Помоги переводом

XXV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫакна вӑл ялйыша систермесӗр, кӗтмен ҫӗртен туса тӗлӗнтересшӗн.

Помоги переводом

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Антонина Павловна чӑвашла юрӑсем юрлаттарать! — пысӑк праҫник пулассипе хӗпӗртенӗскер, Тимуш Хусантан килнӗ хӑнасене тӗлӗнтересшӗн пулчӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хӑйӗн арбузӗсемпе тӗнчене тӗлӗнтересшӗн!

Думает своими арбузами мир удивить!

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кӑна вӑл пуринчен те мӑшкӑллас шутпа тӑвать: тӗлӗнтересшӗн, хӑй ҫине пӑхтарасшӑн.

Это он всем назло: хочет удивить, обратить на себя внимание.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Кӑна эсир оригиналлӑрах пулас шутпа калатӑр ӗнтӗ, пире эффектпа тӗлӗнтересшӗн.

— Вы это, верно, говорите для оригинальности, хотите нас поразить эффектом.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Артур хӑйӗн йӗпе чӑлхисене улӑштарса ирхи апат тума аннӑ чухне хӗрача падре чӗрҫийӗ ҫинче хӑйӗн тимӗр шапи ҫинчен пӗр чарӑнмасӑр каласа ларчӗ; Шапине вӑл хӑйӗн мӑнтӑркка аллисемпе месерле, тытса, унӑн урисем мӗнле хускалкаланине Монтанеллие кӑтартса тӗлӗнтересшӗн пулнӑ.

Артур сменил мокрые чулки и сошел вниз завтракать, девочка сидела на коленях у падре, без умолку тараторя о черепахе, которую она держала вверх животом в своей пухленькой ручке, чтобы monsieur мог подивиться, как шевелятся у нее лапки.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл пире иксӗмӗре тӗлӗнтересшӗн.

Он хочет, чтобы мы с тобой удивились.

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

«Пире тӗлӗнтересшӗн, — шухӑшларӑм эпӗ, — мӗне кирлӗ ку?

«Она хочет удивить нас, — думал я, — к чему это?

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Унччен вӑл, хӑй ӳкернипе тӗлӗнтересшӗн пулса, мӗнле те пулин ҫӗнӗ май шыратчӗ.

Прежде он всё-таки искал дать какое-нибудь новое положение, поразить силою, эффектом.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Вӗсем ҫапла майпа тӗлӗнтересшӗн пулнӑ иккен.

Они решили устроить сюрприз.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Одя хӑйӗн сатурлӑхӗпе пуринчен ытла вуникӗ ҫулхи Брикина Машине тӗлӗнтересшӗн, Маша вӑл иккӗмӗш отрядри хӗрача.

Особенно Лодя старался поразить своей отвагой двенадцатилетнюю Машу Брыкину из второго отряда девочек.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Тӗрӗссине калас пулать: кунта пуриншӗн те ҫын хӑйне вӗҫкӗнлерех тытма тӑрӑшни — хӑйне паллакан ҫынсене йӑл култарасшӑн, тӗлӗнтересшӗн, ҫитменнине тата ӑмсантарасшӑн пулни те айӑплӑ…

Надо сказать правду: всему виной тут была маленькая человеческая слабость — желание вызвать у своих знакомых и улыбку на лицах, и удивление, и даже зависть…

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Айккинелле чалӑшса, хӑвӑрт пынипе ҫынсене тӗлӗнтересшӗн пулнӑ пек, пуҫ тӑрринче саламатне ҫавӑрттарса лавсем еннелле вӑл кайӑк вӗҫтерсе килме тытӑнчӗ.

Сильно накренившись набок и помахивая выше головы нагайкой, точно джигитуя и желая удивить всех своей смелой ездой, он с быстротою птицы полетел к обозу.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Усал Голос рольне каярахпа ухмаха тухаканскерӗнне, Фратю господин вылять — ӑш вӑркатма вӑл ыттисенчен ытларах пултарать, халӑха тӗлӗнтерсех тӗлӗнтересшӗн тӑрӑшса, вӑл уйӑх ытла ӗнтӗ ҫӳҫне те кастармасть.

Роль коварного, а впоследствии свихнувшегося Голоса взял господин Фратю — любитель сильных ощущений; стремясь произвести на публику как можно более глубокое впечатление, господин Фратю вот уже целый месяц не стриг себе волос.

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эпӗ ӑна тӗлӗнтересшӗн

Я хочу ее удивить…

Июнӗн 3-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней