Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑшманне (тĕпĕ: тӑшман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн пирки паллӑ пулса тӑрсанах икӗ ял ҫыннисем те хӗҫ-пӑшаллӑ ушкӑнсене пӗрлешсе вӑрмана кӗре-кӗре пытаннӑ, унта систермесӗр тапӑнса тӑшманне тӗп тума тӗв тунӑ.

Тотчас же как только стало об этом известно, жители обеих деревень соединились в отряды и ушли в леса, чтобы там, рассчитывая напасть врасплох, покончить с врагами.

Ҫул пуҫсен ҫапӑҫӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 302–303 с.

Енчен те Ван-Конет мӑн кӑмӑллӑхӗ тӗрӗслӗхпе ӑс-тӑнран вӑйлӑрах пулас тӑк — ку тӗслӗхре Давенант тӑшманне сиенлех мар амантӗччӗ ҫеҫ — унӑн нимӗнпе те айӑпа кӗмен ҫураҫнӑ ҫамрӑк хӗрӗшӗн.

Если же гордость Ван-Конета окажется сильнее справедливости и рассудка, то на такой случай Давенант намеревался ранить противника неопасно, ради его молоденькой невесты, не виноватой ни в чем.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ван-Конет ӑна ҫапасшӑнччӗ, анчах Давенант хӳтӗленме ӗлкӗрчӗ, тӑшманне ҫавӑнтах ҫав тери хыттӑн ҫупса ячӗ те — лешӗ куҫӗсене хупса чутах ӳкетчӗ.

Ван-Конет ударил его, но Давенант успел закрыться, тотчас ответив противнику такой пощечиной, что тот закрыл глаза и едва не упал.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Алӑка ҫӑра уҫҫипе питӗрсен вӑл хӑйӗн питех те чипер — нимӗн ӳстермесӗрех — тӑшманне ҫемҫе кресло ҫине вырнаҫтарчӗ, унтан капмар тирек шкапра чавалансан вӑрӑм икӗ флакон туртса кӑларчӗ.

Заперев дверь на ключ, он усадил своего, надо сказать очень красивого, врага в мягкое кресло и, порывшись в огромном ясеневом шкафу, достал два длинных флакона.

Дуэль // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 318–320 с.

Тӑшманне тимлӗн сӑнанӑн — Клиссон ӳкерчӗке куҫ айӗн тӗсеме тытӑнчӗ.

на которую Клиссон уставился исподлобья, как на улыбающегося врага.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Тӑшманне унӑн хӑй ҫухалса-аптӑраса ӳкнине кӑтартас килмест.

Он не хотел показывать врагу растерянности.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Кӗсменсене ҫар ҫынни хӗҫ-пӑшалне ҫӗкленӗн ҫӗклет, тӗттӗмлӗх пӗтерессипе хӑратакан самантсенче «тӑшманне» мышцисен мӗн пур вӑйӗпе сире-сире ярать, — нимӗн те курмасӑр, ҫут ҫанталӑкӑн кӑра вӑйӗсен уҫӑмсӑр та ӑнтӑлуллӑ шыв авӑрӗнче чунӗн шалти куҫӗсемпе вуласа.

Он подымал весла, как воин подымает оружие, и отражал удар всей силой своих мышц в тот момент, когда тьма грозила уничтожением, — ничего не видя, читая в глухом стремительном водовороте стихий внутренними глазами души.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

«Сӑпани ашшӗпе амӑшне, халӑх тӑшманӗ вырӑнне хурса, таҫта аякка ӑсатнӑ, халь пушали ӑнлантар ӑна Совет влаҫӗн тӑшманне тытасси коммунистӑн, чекистӑн тасаран та таса тивӗҫӗ тесе», — каллех кулчӗ аслӑраххи.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫын пурнӑҫӗнче хӑшпӗр чухне ак ҫакӑн пек минутсем пулаҫҫӗ: намӑса туйни — вилӗмрен хӑранинчен вӗҫӗмсӗр ҫивӗчрех пулать, ҫын хӑйӗн класс тӑшманне ҫав тери ҫивӗччӗн, вӑйлӑн, тем туса пӑрахас пек курайми пулать, вара унӑн хӑйӗн пӗччен пурнӑҫӗн кулленхи пӗтӗм интересӗсем йӑлтах пӗтсе лараҫҫӗ…

Бывают минуты, когда ощущение позора невыносимо острее страха смерти, когда разбужено самое жгучее, мощное, действенное чувство классовой ненависти, и все личное, будничное тонет в нем и глохнет…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Патшасем хушшинче ҫакнашкал хисеплӗ йӑла та анлӑ сарӑлнӑ: пӗр-пӗр патша хӑйне хирӗҫ тухнӑ тӑшманпа ҫапӑҫма тепӗр патшана хӑйне пулӑшма чӗнет пулсан, тӑшманне хӑваласа янӑ хыҫҫӑн вӑл хӑйне пулӑшнӑ патша ҫӗршывне ярса илет те, патшине вӗлерет е тӗрмене хупса лартать, е ҫӗршывран хӑваласа кӑларса ярать.

Весьма распространен также следующий царственный и благородный образ действия: государь, приглашенный соседом на помощь против вторгшегося в его пределы неприятеля, после изгнания врага захватывает владения союзника, а его самого убивает, заключает в тюрьму или обрекает на изгнание.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ленькӑна хӑйӗн тавӑн ялӗнче тӑшманне курни те мар, Гришка, хӑйӗн ялӗнче ҫӳренӗ пекех, никамран нимӗн шикленмесӗр, васкамасӑр, хуллен утса пыни тӗлӗнтерчӗ.

Леньку поразило даже не то, что он увидел своего неприятеля посреди собственной деревни, хотя и это было с его стороны величайшей дерзостью, но шел-то он как, спокойно, не торопясь, словно это была его деревня.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫапах та лях парӑнмарӗ, ҫав-ҫавах хӑйӗн тӑшманне тавӑрасшӑн пулчӗ; анчах хӗҫпе пӗрле ҫӗрелле усӑннӑ алли вӑйсӑрланчӗ.

Но и тут не поддался лях, все еще силился нанести врагу удар, но ослабела упавшая вместе с саблею рука.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хресченсем хӑйсен хӑрушӑ тӑшманне хупӑрласа илчӗҫ.

Крестьяне окружили труп заклятого врага.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах наянлӑх Ли Чжэнь-цзяна хӑйӗн тӑшманне Чжао Юй-линя кӑлтӑксем тума чӑрмантарман.

Впрочем, лень не помешала Ли Чжэнь-цзяну причинить неприятность своему смертельному врагу Чжао Юй-линю.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑйсен хӑрушӑ тӑшманне — Хань Лао-люна — пӗтерсе тӑкнӑ хыҫҫӑн, ял ҫине гоминдан вӑрӑ-хурахӗсем килсе тапӑнсан, хресченсем тӑван ялне, хӑйсен ирӗклӗхне сыхласа хӑварасчӗ тесе, ҫав ирсӗрсене хирӗҫ паттӑррӑн кӗрешнине романра пултаруллӑ каласа панӑ.

Он повествует о том, как крестьяне, покончив со своим злейшим врагом Хань Лао-лю, грудью становятся на защиту родной деревни, когда с гор спускается гоминдановская банда.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Ҫӗршыва оккупациленӗ хыҫҫӑн Зогу Грецие тарнӑ, унтан Лондона куҫнӑ, оккупацири правительствӑн премьер-министрӗ пулма унӑн тахҫанхи тӑшманне Шефкет Бей Верладжие лартнӑ.

После оккупации страны Зогу бежал в Грецию, затем переехал в Лондон , а премьер-министром оккупационного правительства был назначен его давний враг Шефкет Бей Верладжи.

Ахмет Зогу // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1% ... 0%B3%D1%83

— Эй, ватӑ ускӑн! — кӑшкӑрнӑ ватӑ Ҫерҫи, хӑйӗн тӗп тӑшманне — Кушак аҫине курсан.

— Эй, старый плут… — кричал старый Воробей, завидев своего главного врага, кота Ваську.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Хӑйӗн тӑшманне курсан, Маруся пӗр утӑм каялла чакать.

Увидев своего врага, Маруся делает шаг назад.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Паян Алеша пирӗн пата хӑйӗн чи усал та курайман тӑшманне — Сенька Цыбульӑна тавӑрма ҫеҫ пычӗ.

Сегодня Алеша пришел только затем, чтобы отплатить своему заклятому врагу — Сеньке Цыбуле.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Самнит, енчен енне сулкаланса, аллисемпе хӑлаҫланса персе те анчӗ; ҫав хушӑрах Спартак, куракансем хӗпӗртесе кӑшкӑрнӑ чух, иккӗмӗш тӑшманне те чиксе вӗлерчӗ; куракансем, хай, тинех унӑн меслетне тавҫӑрса илчӗҫ, вӗсем пурте тенӗ пекех фракиеца кӑмӑллама пуҫларӗҫ.

Самнит закачался, взмахнул руками, как будто ища опоры, и упал, а в это время Спартак, набросившись на второго врага и отражая щитом удары его меча, уложил его на месте под восторженные крики зрителей, ибо теперь уже почти все были на стороне фракийца.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней