Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑсӑласса (тĕпĕ: тӑсӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Игорь Викторович, эсир оборонӑпа промышленность секторӗнче саккуна пӑхӑнас тӗлӗшпе нумай ӗҫленине пӗлетӗп эпӗ, ҫавӑнпа сире уйрӑм тав тӑвасшӑн тата ҫак ӗҫ ытти енсенчи ӗҫ пекех, ҫав шутра граждансен социаллӑ сферӑри саккунлӑ прависемпе интересӗсене пӑхӑнса ӗҫлени те малалла тӑсӑласса шанатӑп», - тенӗ вӑл.

«Игорь Викторович, я знаю, что вы много делаете для соблюдения законности в оборонно-промышленном секторе, за что хочу вас отдельно поблагодарить и выразить надежду на то, что эта работа так же, как и работа по другим направлениям, в том числе по соблюдению законных прав и интересов граждан в социальной сфере, будет продолжена», — сказал он.

Путин генеральнӑй прокурорпа тӗл пулнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/pravo-tata-z ... ln-3454192

Анчах вӗсем вӑраха тӑсӑласса ан шанӑр.

Правда, рассчитывать на долгие серьезные отношения не стоит.

33-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тӑсӑласса та ҫуркунне ку таврари ҫӗр-шывра нумая тӑсӑлать.

Помоги переводом

13. Сӗрен хыҫҫӑн // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Таврӑнас тӑк каллех тӗлӗнмеллерех «пӗлетӗп — пӗлместӗп», «юрататӑп — юратмастӑп» малалла тӑсӑласса ӑнлантӑм.

Я знал, что если вернусь, опять потянется это странное: «знаю — не знаю», «люблю — не люблю».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Вӑл ҫывӑхри пукан ҫине ларчӗ те урисене явса хучӗ, вара, мӑнаҫлӑн кулкаласа, допрос тӑсӑласса кӗтрӗ.

Он сел на ближайший стул, перекинул ногу на ногу и, высокомерно улыбаясь, ждал продолжения допроса.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫавӑн пекех ҫак пулӑм чӑваш чӗлхи чапӗшӗн пӗлтерӗшлӗ пулнине палӑртрӗ, ҫак йӑла малалла тӑсӑласса шаннине пӗлтерчӗ.

Отметив важность этого события для престижа чувашского языка, Васильев выразил надежду, что эта традиция будет продолжена.

ЧПУ истори факультетӗнче пӗрремӗш хут диплом ӗҫне чӑвашла хӳтӗленӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Халь вӑл Тома караван каякан хула ятне, ҫул мӗн чухлӗ вӑхӑта тӑсӑласса кӑшкӑрса калама пултаратчӗ те пулӗ.

Теперь он мог бы уже крикнуть Тому название города, куда направляется караван, и сказать, сколько приблизительно может продлиться дорога.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эпир ҫак вӑрҫӑ мӗн чухлӗ вӑхӑта тӑсӑласса та пӗлмен…

Мы не знали, сколько времени продлится эта война…

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑрҫӑ мӗн чухлӗ вӑхӑт тӑсӑласса лайӑх пӗлмесӗр, вӗсем пурте вӑрҫӑ ӑшне пуҫӗпех путнӑ.

Не зная, сколько еще продлится война, они ушли в нее с головой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Анчах Том ку калаҫу малалла тӑсӑласса кӗтсе тӑмарӗ: «Ну, пӗрре лектеретӗп сана, Сидди!» — тесе кӑшкӑрса пӳлӗмрен тухса тарчӗ.

Но Том не стал дожидаться продолжения, выбегая за дверь, он крикнул: — Я это тебе припомню, Сидди!

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней