Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑнма (тĕпĕ: тӑрӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тек тӑрӑнма чарӑнчӗ.

Помоги переводом

4 // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 16–60 с.

Мӗн тӑрӑнма тытӑнчӗҫ?

Помоги переводом

XIII // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Ҫавӑнтах ытлашши тӑрӑнма, ҫапӑҫӑва хутшӑнма юраманнине тата пуринчен ытла тӳре-шарасем куҫ хывасран упранма кирлине астутарчӗ.

Помоги переводом

VIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Шӗвӗр ухӑ йӗппи никама та тиркемест иккен, вӑл вырӑс ӳтне те, тутарпа чӑваш е ҫармӑспа ирҫе ӳтне те ҫынна вӗлермеллех пырса тӑрӑнма пултарать.

Помоги переводом

5. Васильев-Новгородра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Хӳме тӑррине хӑпарса сиксен те шалча ҫине тӑрӑнма пултаратӑн.

Помоги переводом

Кӑваркуҫ. Пурӑнӑҫ шӑпи // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Ҫав комета октябрӗн вӑтӑр пӗрремӗшӗнче ҫӗр ҫине килсе тӑрӑнма пултарасси ҫинчен вырӑнти хатра та ҫырнӑччӗ.

Дажиль оказался таким способным учеником, что быстро превзошёл своее в местной газетёнке писали, что, по полученным сведениям, комету ждут 31 октября.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кашни утӑмрах эпир нимӗҫсем ҫине пырса тӑрӑнма пултарнӑ.

На каждом шагу можно было нарваться на немцев.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Йӗри-тавра вӗҫӗ-хӗррисӗр шыв сарӑлса выртать; тӗтреллӗ кунсенче е каҫхи тӗттӗмре шыв тӗпӗнчи чул сӑртсем, ӑшӑк вырӑнсем е утравсем ҫине пырса тӑрӑнма ҫӑмӑлах.

Кругом вода на сотни и тысячи километров, а в воде подводные скалы, мели, острова, на которые можно налететь в тумане или в ночной темноте.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Рабочисем хушшине темле майпа шпик хӗсӗнсе кӗнӗ, тӑрӑнма юратакан ҫын.

Шпик там каким-то способом между рабочими просунулся, рисковый человек.

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Земф ятлӑ паспортӗнче вӑл ҫул ҫине тухсанах йӑнӑш пуррине асӑрхарӗ — йӑнӑшӗ ниме тӑманскер, ҫапах та пограничниксен ҫивӗч куҫӗ ун ҫине тӑрӑнма пултарнӑ.

В земфовском паспорте он уже после выезда обнаружил ошибочку — пустяковую, но могущую занозить опытный пограничный глаз.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кушак аҫи ҫавна кӗтнӗ те, вӑл юлташӗсем ҫине тӑрӑнма сӑлтав кӑна шыранӑ.

А кот только того и ждал, как бы ему придраться к своим спутникам.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Сарлака лӑсӑллӑ турата сӗвекен мӑнтӑр пирачӗ: — Мелик, ан тыткала-ха эсӗ. Аллуна йӗпписем тӑрӑнма пултараҫҫӗ. Сансӑрах йӑлт хам тӑватӑн. Сулхӑн яма чаплӑ хӳтлӗх тӑвӑпӑр. Хӗвел пӗҫертесрен ун айне кӗрсе ларӑпӑр, унсӑрӑн хӗвел ҫапма, чирлеттерме пултарать! — терӗ.

Отдирая широкую хвойную ветку, толстый пират или, вернее, пиратка произнесла: — Не лезь, Веник, ты занозишь руки иголками! Я все сделаю сама. У нас будет очаровательный тент. Мы спрячемся под ним от солнца. А то может быть солнечный удар!

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫулсеренех, июлӗн варри тӗлнелле пуҫласа, лосоҫсем кӗтӗвӗ-кӗтӗвӗпех ҫырма-ҫатрасене тӑрӑнма тытӑнаҫҫӗ.

Каждый год, начиная с середины июля, лососи валом идут в пресную воду.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Пӑрахут умӗнче сарлака, тулли шыв юхса выртать, анчах унӑн пурпӗр асӑрханса, хыпашласа пынӑ пек пыма тивет, мӗншӗн тесен унсӑрӑн вӑл чулсем ҫине пырса тӑрӑнма пултарать.

Лежит перед пароходом широкая, многоводная река, а он должен двигаться осторожно, ощупью, не то оступится, на порог наткнется.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ҫамрӑк-ха; мӗн йӑлтӑркка, ҫавӑн ҫине пырса тӑрӑнма юрататӑн!

Но молодой еще и падкий на все, что в глаза бьет!

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунта каллех ҫӗнӗ инкек сиксе тухма пултарать: йӗри-тавра радиомачтӑсем нумай, эпӗ вӗсенчен аяларах вӗҫсе пыратӑп, ҫавӑнпа халь-халь вӗсенчен пӗрин ҫине пырса тӑрӑнма пултаратӑп.

Но тут новая печаль: кругом много радиомачт, а я лечу ниже их, могу напороться.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӑватӑ пин метртан аялта вӗҫме юрамасть, унсӑрӑн Кордильери тӑвӗсен тем пысӑкӑш хырҫисем ҫине тӑрӑнма пултаратпӑр.

Ниже 4 тысяч метров итти нельзя, так как можно врезаться в горы, знаменитые Кордильеры — гигантское нагромождение горных хребтов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Халь ӗнтӗ ҫӗнӗ хӑрушлӑх килсе тухнӑ — пӗр-пӗр сопка ҫине ҫитсе тӑрӑнма пулать.

Появилась новая опасность — врезаться в какую-нибудь сопку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӗр патнелле ҫывхарнӑ чух ҫур секунд кая юлса тӳрӗ вӗҫсе каяймасан, — эсир ҫӗр ҫине тӑрӑнма пултаратӑр.

Стоит при выходе из пике задержаться на полсекунды, — и вы врежетесь в землю.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Вот вӗт тарӑхтармӗш, — вӑрҫать Хветӗр, — хулана ҫӗрле ҫитетпӗр, аванах мар ку, разъездсем ҫине пырса тӑрӑнма пулать капла.

— Досадно, — ругался Федор, — в городе будем ночью, а это хужее, можно наткнуться на разъезды.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней