Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрантарни (тĕпĕ: тӑрантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн пек апатпа тӑрантарни выльӑх-чӗрлӗхӗн ҫулталӑкри тухӑҫлӑхне палӑрмаллах чакарать.

Помоги переводом

Утӑ та типӗтеҫҫӗ, сенаж та хываҫҫӗ // Артемий МЯСНИКОВ. http://kanashen.ru/2023/06/16/%d1%83%d1% ... %d0%b0cce/

— Выльӑхсене гидролиз ҫӗприпе тӑрантарни анатра белок ҫитменнине саплама пулӑшать.

Помоги переводом

IV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

— Пилӗк ҫӑкӑрпа пилӗк пин ҫынна тӑрантарни ҫинчен каласа пар, — терӗ пуп.

Помоги переводом

Экзамен // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Парамонов ҫӗнӗрен килнӗ ҫынсене тӑрантарни тата вырнаҫтарни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Парамонов доложил, что люди устроены и накормлены.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шишкин вара амӑшӗ хушнине туманни, Лобзик ҫаплах мачча ҫинче пурӑнни тата хӑй уншӑн тӑрӑшни, ӑна тӑрантарни ҫинчен каласа парать, вӑл йытта питӗ юратать, ӑна ниепле те сивве хӑваласа кӑларма пултараймасть, мӗншӗн тесен Лобзик — пачах пӗчченҫи те килсӗр йытӑ.

Тут Шишкин признался, что не послушался маму и Лобзик все это время жил у него на чердаке, а он заботился о нем и кормил его, потому что он его очень любит и не может выгнать его на мороз, так как Лобзик совсем одинокий, бездомный пес.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тырӑ пани — пыйтлӑ фрицсене тӑрантарни, вӗсен выҫӑ хырӑмӗсене тултарни, вӗсен ҫӗрсе пӳрленекен, сивӗре шӑнтса янӑ кӗлеткисене ӑшӑтни пулать.

Дать зерно значило накормить вшивых фрицев, насытить их голодные желудки, согреть их гноящееся обмороженное тело.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пурпӗрех вӑл хӑйӗн ӑшӗнче фрица ҫӗклесе ҫӳрени, хайӗн юнӗпе фрица тӑрантарни ӗмӗр-ӗмӗрех асра юлать.

Все равно навеки останется память о том, что она носила фрица, собственной кровью кормила фрица.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Пирӗн мӗн тӑрантарни?

— А мы разве кормим?

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кроликсене ҫакӑн пек меслетпе тӑрантарни ҫинчен эпӗ нихҫан та илтмен, терӗ мана анне.

Мать говорила мне, что никогда не слыхала о таком хлопотливом способе кормления кроликов.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Выльӑхсене тивӗҫлӗ тӑрантарни вӗсен сывлӑхне, продукци пахалӑхне витӗм кӳрет.

Хорошее кормление животных хорошо сказывается на их здоровье и качестве продукции.

Пахалӑхлӑ продукци илес тесен …выльӑх апачӗ вӑхӑтра хатӗрлеме ан ӳркен // Деомид Васильев. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней