Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрантарасси (тĕпĕ: тӑрантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн хама хам тӑрантарасси ҫинчен шухӑшламалла…

Помоги переводом

Ҫулсем-йӗрсем // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 91–104 с.

— Каларӑм вӗт-ха эпӗ сана куҫу уҫӑлсанах туя ярса тыт тесе, мӗшӗлти, — мӑкӑртатать Ултатти, — хӑв хырӑмна тӑрантарасси ҫинчен мар, килти выльӑх хырӑмӗ ҫинчен ытларах шутла.

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 36–39 с.

Выльӑхсене ҫӗнӗлле мӗнле тӑрантарасси ҫинчен пӗр-пӗр кичем лектор каласа парас пулсан, тен, залри ҫынсем паҫӑрах ҫывӑрса кайнӑ пулӗччӗҫ, анчах ун ҫинчен ҫак хаваслӑ та хивре хӗр янравлӑ та уҫӑ сасӑпа каланӑран пысӑк хура куҫӗпе пӗрре ӑшшӑн кулса, тепре хаяррӑн пӑхса каланӑран, вӑл залри ҫынсене хӑйӗн сӑмахне ӗнентересшӗн кӑна мар, хӑй те пӗтӗм чунтан ӗненсе каланӑран, чӗререн пӑлханса, хавхаланса каланӑран — ӑна итлеме хаваслӑ та, кӑсӑк та.

Помоги переводом

IV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Пирен тӗллев — мӗнле хӗл каҫарасси мар, выльӑх-чӗрлӗхе лайӑх тӑрантарасси, самӑртасси, ытларах ӗрчетесси, унран тупӑш ытларах илесси.

Помоги переводом

IV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Тепӗр тесен, салтаксем патшалӑх аллинче тӑраҫҫӗ, вӗсене тӑрантарасси пирки, ан тив, хысна пуҫне ваттӑр.

К тому же солдат содержит государство, вот пусть оно и ломает голову, чем их накормить.

II // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑл вӗсене хӑнӑхса ҫитнӗ, унӑн мӗнпур тивӗҫӗ те — пурне те ҫитерсе тӑрантарасси, вӑй ҫитнӗ тата май килнӗ таран, нихӑшне те кӳрентермесӗр, пурне те тӑраниччен ӗҫтересси ҫеҫ пулнӑ.

Она к ним привыкла, и ее обязанности заключались только в том, чтобы напитать всех, напоить по мере сил и возможности, никого не обидев.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Александра пит ҫивӗч хӗрача пулнӑ, тантӑшӗсенчен ӑслӑ пулнӑ, анчах унӑн пӗчӗкренпех хӑйне тӑрантарасси ҫинчен шухӑшлама тивнӗ, ҫавӑнпа вӑл Симферопольти ҫӗвӗҫсен шкулне вӗренме кӗнӗ.

Девочка была живая, бойкая, выделялась среди подруг своими способностями, но ей рано пришлось думать о насущном куске хлеба, и она поступила в симферопольскую швейную школу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ну, мистер Фелим, — тенӗ Зеб, ҫыхса пӗтернӗ чухне, — эпир ҫак тӗлӗшрен хамӑр мӗн тума пултарнине пурне те турӑмӑр, халӗ чирлӗ ҫынна епле тӑрантарасси ҫинчен шухӑшлас пулать.

— Ну, мистер Фелим, — сказал Зеб, заканчивая перевязку, — мы сделали все, что могли, по этой части, а теперь надо подумать, как накормить больного.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах Шурӑна апат ҫитерсе тӑрантарасси те сан ӗҫ-ҫке-ха, вӑл паян шкулта эсӗ ӗҫрен пушанасса кӗтсе выҫах ларнӑ.

Но ведь твое дело и в том, чтобы Шура был сыт, а он сидел в школе голодный и ждал, пока ты освободишься.

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах чӑмласа парса алӑран тӑрантарасси мӗнле пек вӑл?

Но вот как это было жевать и с рук кормить его?

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вӑл вӗт Мускавра та, — малалла тӑсрӗ Ниловна, — ҫав ресторансенче мӗнле тӑрантарасси паллӑ мар-ха…

— Да оно и в Москве, — продолжала Ниловна, — еще не известно, как там в тех ресторанах вас будут кормить…

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кӗтӗвӗпе ҫуратса тултариччен, сирӗн маларах вӗсене мӗнле тӑрантарасси пирки шутламалла пулнӑ.

Прежде чем наделать детей, вы бы подумали, чем их кормить.

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫерҫисене тӑрантарасси чи юратнӑ ӗҫ пулса тӑчӗ.

Кормление воробьев стало любимым развлечением.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

26. Унӑн мӗнпур хуйхи-суйхи те — ака-суха анчах, мӗнпур шухӑшӗ те — тынасене тӑрантарасси анчах.

26. Сердце его занято тем, чтобы проводить борозды, и забота его - о корме для телиц.

Сир 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней