Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑмашкӑн (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Наци культура автономийӗсен ӗҫ-хӗлне тата наци политикин сферинче тӗрлӗ мероприяти ирттерессине йӗркелесе тӑмашкӑн республикӑра Халӑхсен туслӑхӗн ҫурчӗ ӗҫлет.

Для координации деятельности национальных культурных автономий и обеспечения администрирования различных мероприятий в области национальной политики в республике функционирует Дом дружбы народов.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Агрессивлӑ роликсен уйрӑмлӑхӗ — ҫирӗп тӑмашкӑн пушмакӗ капмар та йывӑр, тата лайӑх амортизацилекенскер, лайӑх шумашкӑн хашаки ҫӳллӗшӗпе кӗске те ҫирӗп, сикнӗ хыҫҫӑн ҫирӗп тӑмашкӑн кустӑрмисем сарлака та пӗчӗк.

Особенностью агрессивных роликов является массивный тяжелый ботинок для устойчивости и амортизации, короткая по высоте и твёрдая рама для скольжений и широкие маленькие колёса для стабильных приземлений.

Роликлӑ тӑркӑч // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 3%91%D1%87

Совет Союзӗ пӗтӗмӗшпе мӗнлине лайӑххӑн пӗлсе тӑмашкӑн мӗн вӗреннине тепӗр хут аса илер.

Повторим пройденное, чтобы представить себе весь Союз в целом.

III. ССР Союзне пӗтӗмӗшпе пӑхса тухни // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Сившу хӗрсем ҫитрӗҫ уйрӑм пӗр ушкӑн, Куҫ тулли илемлӗ курса тӑмашкӑн, Пуринчен те ачашрах Чӗкеҫ курӑнать, Пур каччӑн та куҫӗ ӑна асӑрхать, Ушкӑн, ушкӑн, хӗр ушкӑнӗ — Шур хур ушкӑн евӗрлӗ, Йӗшкӗн каччӑн вӗт ушкӑнӗ Ҫӳлти хӑлат манерлӗ.

Помоги переводом

VII. Сухатӳ // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Вырӑнти хӑйтытӑмлӑх органӗсем халӑхшӑн сӑваплӑ шутланакан вырӑнсене пӑхса тӑмашкӑн хевте ҫитерейменни пӑшӑрхантарать.

Помоги переводом

Ҫырусӑр пуҫне ашшӗнчен нимӗн те юлман... // Галина Матвеева. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 14 с.

Тухтӑр вырӑнтан вырӑна куҫассине кӑмӑлламасть, ҫамрӑк ҫынна ҫак заливра тепӗр эрне тӑмашкӑн ӳкӗтлеме те хатӗрччӗ ӗнтӗ, анчах Элин кӑмӑлӗ чаплах маррине кӑтартакан сӑнӗ ҫапла тума чарать.

Доктор не любил переходов и охотно бы стал уговаривать юношу постоять еще недельку в заливе, но расстроенный вид Эли удержал его.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Иккӗмӗш хута улӑхсан хӑйӗнпе пӗрле илме пултарнине пӗтӗмпех ҫывӑрмӑша куҫарса хучӗ, тарас тӑк хатӗр тӑмашкӑн тирпейлесе чикме тытӑнчӗ.

Взойдя наверх, она снесла в спальню все, что думала взять с собой, и стала укладываться на случай побега.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эсир хӑвӑра хӑвӑр пӗтернине сӳрӗккӗн сӑнаса тӑмашкӑн хевтем ҫитмест!

Я не могу равнодушно видеть, как вы себя губите!

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

2. Никама та пӗр-пӗр пӗрлешӗве вӑйпа кӗртме е унта тӑмашкӑн пусахлама юрамасть.

2. Никто не может быть принужден к вступлению в какое-либо объединение или пребыванию в нем.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Анчах Факрегед пӗлтерчӗ: татӑклӑ сӑлтавсем арестанта ҫӑлса кӑлармалли каҫа тарма пулӑшакансене хӑйсене палӑртма хистесен вӑл лазаретра дежурствӑра тӑмашкӑн мӗн пур мера йышӑнать.

Однако Факрегед сообщил, что он примет все меры быть дежурным по лазарету, если серьезные причины вынудят устроителей побега самим назначить ночь освобождения узника.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Консуэло хӑйӗн юратӑвӗ пирки чӑнласах, чун-чӗререн каласшӑн, унтан вара ӑна, Георга, хӑйӗншӗн шанчӑклӑ та чӑн-чӑн тус пулса тӑмашкӑн сӑмах партарасшӑн.

Она хотела искренне, сердечно сказать ему о своей любви, чтобы затем взять с него обещание быть ей верным и настоящим другом.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн алли тепӗр ҫын аллине туслӑн чӑмӑртама е юратса ачашлама нихӑҫан та тӑсӑлман тӑк — мӗнех, вӑл ман енне ҫурӑмпа ҫаврӑнса тӑмашкӑн пултарать.

И, если его рука никогда не протягивалась для дружеского пожатия или любовной ласки, он может повернуться ко мне спиной.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Анчах мӑн кӑмӑллӑ та ырӑ чун ҫинче тимлӗн чарӑнса тӑмашкӑн хатӗр шухӑшӗсене урӑх ҫулпа яма хӑтланчӗ.

Но он постарался придать иное направление мыслям, готовым пристально остановиться на этом гордом и добром существе.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Аян койка патӗнчех; чӗнмест; унӑн шалтан ҫуталакан куҫӗсем тытӑнкӑллӑ ҫӗкленӗве пӗтӗмӗшле сӑнарлаҫҫӗ, ҫак ҫӗкленӳ кӗтмен ҫӗртен сасӑ кӑларма, хӑйӗншӗн паллӑ мар сӑмах пӗлтерме, ку ҫеҫ мар — ал тупанӗ ҫинчи евӗр уҫӑмлӑ пулса тӑмашкӑн хӗрӳллӗн евитлеме хистет-ыйтать.

Аян молча стоял у койки; его озаренные изнутри глаза отражали общее сдержанное возбуждение, заражавшее желанием неожиданно возвысить голос и произнести неизвестное ему самому слово, целую речь, после которой все стало бы ясно, как на ладони.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Сӑпани ӑнланса пуҫне сулчӗ те алӑк ҫумӗнчи пӑтаран сӑхманне илсе тӑхӑнчӗ, утар картишне тухрӗ, шалта мӗн калаҫни илтӗнмесен те, пурӗпӗр, пӳрт ҫумӗнче тӑмашкӑн аван мар тесе, айккинелле пӑрӑнчӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Санӑн задача: Кӑтра Машук урлӑ — ӑна эпир халлӗхе юриех тӗкӗнмӗпӗр — хӑйӗн кил-ҫуртне, хуҫалӑхне пӑхса тӑмашкӑн Калюкова арӑмӗн шӑллӗне Ехреме шанма сӗнмелле.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Асту, нумай кӗтсе тӑмашкӑн вӑхӑт ҫук.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗр-пӗрне куҫран пӑхса тӑмашкӑн та ҫынран аван мар, ара, хурӑн ращи мар-иҫ кунта…

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Калюковпа унӑн хурахӗсем района, Утар ялне пыра-пыра кайнине сӑнаса тӑмашкӑн начальник ӑна хушнӑ-мӗн.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шухӑшласа тӑмашкӑн ерҫӳ ҫук.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней