Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑвӑлта (тĕпĕ: тӑвӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав юшкӑн вӗт-ха кӳлӗ тавра тӑкӑннӑ та тӑвӑлта

Помоги переводом

Пурнӑҫ йывӑҫҫи // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Йывӑҫсем аслатиллӗ тӑвӑлта шанчӑклӑ хӳтлӗх пулаймасса пӗлсе Нок ҫакӑн пирки Геллие асӑрхаттарас терӗ:

Деревья являлись плохой защитой от грозовой бури, и Нок нашел нужным предупредить девушку об этом.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Пирӗн парӑм — йӗс пырлӑ сиренӑн тӑвӑлта ҫухӑрасси, мещен тӗтринче.

Долг наш — реветь медногорлой сиреной в тумане мещанья, у бурь в кипеньи.

Поэзи ҫинчен фининспекторпа калаҫни // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 78–87 с.

Ҫурҫӗрти е Кӑнтӑрти Америкӑран, — ку асар-писер тӑвӑлта тем тӗрлӗ, — хуть пӗринчен те пулин «Пилигрим» иртсе кайма пултарайман вӗт-ха!

Северную или Южную — все было возможно в этом хаосе, — но хоть одну из них «Пилигрим» миновать не мог!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӑлхавҫӑ, вӑл ыйтать ҫил-тӑвӑл, Тупас пек канлӗх тӑвӑлта!

А он, мятежный, просит бури, Как будто в бурях есть покой!

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Зениткасем кӗрлеҫҫӗ, прожекторсем аслатиллӗ тӑвӑлта кисренсе тӑаракан мачтӑлӑх йывӑҫсем пек, йӑр-яр ҫутӑлса тайӑла-тайӑла каяҫҫӗ.

Хлопали зенитки, шатались в разные стороны лучи прожекторов, словно в бурю высокие мачтовые деревья с внезапно засветившимися стволами.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫумӑрта-и, пылчӑкра-и, ӑна килӗрен киле чупма тивет; тӑвӑлта, сурхури сиввисенче вӑл, пӗр ми-нутлӑха та пулин ҫилленсе ҫитнӗ ҫын кӑшкӑрашнипе тӗккеленинчен хӑтӑлас тесе, пӳрт умне тухса тӑрать.

В дождь и слякоть принужден он бегать по дворам; в бурю, в крещенский мороз уходит он в сени, чтоб только на минуту отдохнуть от крика и толчков раздраженного постояльца.

Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней