Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑвӑлпа (тĕпĕ: тӑвӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пире тӑвӑлпа мар, юратупа тавӑртӑр, — хускатать сӑмахне Ванюк.

Помоги переводом

Хула ачи // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Ав тӑлланӑ лашасем ҫӳреҫҫӗ, куратӑн-и? — тӑвӑлпа ӳкнӗ йывӑҫсем еннелле кӑтартрӗ Эпселем.

Помоги переводом

17. Чун кӳтсе ҫитсен... // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Кӑвайт тепӗр енче, тӑвӑлпа чӗлпек-чӗлпӗк хуҫӑлса аннӑ хурӑн тункати ҫумӗнче, кӳпшек питлӗ старик ларать.

По другую сторону костра, напротив, примостился возле вырванного бурей березового комля полнолицый старик.

Таркӑнсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑйлӑ тӑвӑлпа пӗрле Юрлать Сетнер юррине: «Хура вӑрман, сӗм вӑрман, Мӗншӗн хытӑ шавлатӑн?

Помоги переводом

Вӑрманта // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Ҫав хуйхӑллӑ сасӑсем Чуна ҫурса йӗреҫҫӗ, Вӑйлӑ тӑвӑлпа пӗрле Таҫта ҫитех ҫитеҫҫӗ.

Помоги переводом

Вӑрманта // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Тухтӑр эрех мар, ҫирӗп чей ӗҫме те хыттӑнах, пусарсах чарнине шута хумасӑр — Лорх ҫирӗп коньяк кӗленчине пӗр сывламасӑр ӗмсе пӗтерчӗ; халӗ вӑл — хӑйне евӗрлӗн тӑнран кайнӑ лару-тӑрура: ҫакӑн чухне, йӗри-тавра кирек мӗн тӑваҫҫӗ пулин те, пуҫӗнчи пушарӗпе тата чӗринчи тӑвӑлпа, пӗр шухӑшпа йӳтенӗскер — этем е ӗмӗт-тӗллев чӳкҫи пулса ӳкет, е ӑна ҫӗнтерет.

Несмотря на строжайшее запрещение доктора употреблять даже крепкий чай, не говоря уже о вине, — Лорх, без передышки, вытянул бутылку крепкого коньяку и впал в того рода исступление, когда, независимо от обстоятельств, человек с пожаром в голове и бурей в сердце, занятый одной мыслью, падает жертвой замысла или одолевает его.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

— Лашана тӑварманччӗ-ха, ман Тӑвӑлпа Утара кайса килесси мӗн вӑл.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл йӗри-тавралла пӑхса ҫаврӑнчӗ — самантрах тепӗр хут килнӗ шӑплӑх шухӑш хӑвачӗн янӑравлӑ картине салатса ячӗ; тӑвӑлпа ҫыхӑну татӑлчӗ.

Он осмотрелся: мгновенно вставшая тишина рассеяла звучную паутину фантазии; связь с бурей исчезла.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӗсен умӗнче бронепоезд вутлӑ тӑвӑлпа ҫул уҫса пырать.

Двигавшийся впереди них бронепоезд огневым шквалом расчищал путь.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл тӑвӑлпа ҫырана ҫапӑнса ваннӑ.

Его бурей выбросило на берег и разбило.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Мӗншӗн тесен вӗсене Европӑна кӳме ҫул-йӗр пит вӑрӑм та йывӑр пулнӑ; Хӗвелтухӑҫӗнчен ҫак таварсене тиесе кӳрекен купцасем тӑвӑлпа вӑйлӑ ҫавраҫил инкекне лекме пултарнӑ, вӗсене тӗрлӗрен вӑрӑ-хурахсемпе пиратсем ҫаратнӑ, вӗлернӗ, тата вӗсем хӑйсем иртсе ҫӳрекен ют ҫӗршывсенче шутсӑр нумай куланай тӳле-тӳле хӑварнӑ.

Потому что путь до Европы был долог и труден; на этом пути купцам, везущим с Востока товары, грозили бури и смерчи; купцов убивали морские пираты и сухопутные разбойники; с них брали огромную дань правители стран, через которые приходилось проезжать.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Чарӑннӑ лав патӗнчен иртсе кайма ниепле те май килмест: ҫулӑ питӗ ансӑр, ҫинҫе хӑю пек утмаҫул кӑна, унӑн икӗ енӗпе — чӑнкӑ та тӗпсӗр шырлансем, йӗри тавраллах тем пысӑкӑш чулсем, тӑвӑлпа йӑваланнӑ ӗмӗрхи кӗреш йывӑҫсем айлӑн-ҫиллӗн купаланса выртаҫҫӗ.

Объехать повозку нельзя: дорога очень узкая, по существу и не дорога даже, а тропа, и по обе стороны её — крутой подъём, лес, камни, поваленные бурей деревья.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унӑн «Тӑвӑлпа ҫуралнисем» тата «Хурҫа мӗнле хӗрнӗ» кӗнекисене Олег, улттӑмӗш класра вӗреннӗ чухнех, украинецсен чӗлхипе вуласа тухрӗ.

«Как закалялась сталь» и «Рождённые бурей» Олег прочитал на украинском языке, когда ещё был учеником шестого класса.

Унӑн ҫут ҫӑлтӑрӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ултавлӑ ҫанталӑк урса тӑнӑ чух, Хаяр тӑвӑлпа тулнӑ тинӗс Сана, ҫӗнтерӳҫӗ, синкер кӳрес ҫук; Ни хӗҫ, ни чулрав сана тимӗҫ…

И синего моря обманчивый вал В часы роковой непогоды, И пращ, и стрела, и лукавый кинжал Щадят победителя годы…

Пӗлӳҫӗ Олег ҫинчен хунӑ юрӑ // Митта Ваҫлейӗ. Александр Пушкин. Пӗлӳҫӗ Олег ҫинчен хывнӑ юрӑ. — Тӑван Атӑл, 1955, 1(55)№, 115–116 с.

Унӑн тӑвӑлпа анӑранӑ пуҫӗ халӗ нимӗн те чухламасть.

В его одурманенной бурей голове теперь уже ничего не укладывалось.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Камчаткӑри йывӑҫ васкамасӑр та йывӑррӑн ӳсет, ҫилпе, тӑвӑлпа кӗрешет, ҫавӑнпа вӑл ҫирӗп те.

Камчатское дерево растет не спеша, с натугой, борется с ветром, пургой, оттого и жилисто.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Тӑвӑлпа кӗрешнӗ чухне Гончарук десятник, Козыревпа Петухов шоферсем, Маслов сварщик пӗтрӗҫ.

В борьбе с ураганом погибли десятник Гончарук, шоферы Козырев и Петухов, сварщик Маслов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫил-тӑвӑл пуҫланассине сиссенех Беридзе аварипе кӗрешекен бригада йӗркелерӗ, вӗсем вара тӑвӑлпа кӗрешме тухрӗҫ.

При первых же признаках наступающей бури Беридзе сколотил аварийные бригады, и они кинулись навстречу урагану.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗрин ҫинче тинӗсре тӑвӑлпа путакан карап пулнӑ, теприн ҫинче — шывран тухакан ҫарамас хӗрарӑм.

На одной была изображена буря на море и гибнущий корабль, на другой — голая женщина, выходящая из воды.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем халь ҫапах та, тӑвӑлпа аташса кайса, Полинезири пӗр-пӗр усал утрав ҫине лекмен вӗт, пысӑк ҫӗр ҫине тухрӗҫ.

Ведь они были на материке, а не на каком-нибудь злосчастном острове Полинезии, куда могла бы их забросить буря.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней