Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑванӑрсем (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑванӑрсем, аҫӑр-аннӗрсем патне каятӑр пуль?

Помоги переводом

I // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Черет Ешӗлпие ҫитсен Шывхуҫи ӑна туя ӑшне кӗме чарса тӑратрӗ те: «Сана хӑвӑрӑн тӑванӑрсем патне хӑнана яратӑп, хӑвӑн аҫу-аннӳшӗн тунсӑхласа ҫитрӗн пуль. Мана качча тухнӑранпа та кайса курман!» — терӗ.

Помоги переводом

4 // Геннадий Эсекел. Эсекел-Никифоров, Геннадий Леонтьевич. Вӗҫекен пан улмисем: халапсем, юмахсем, калавсем: [вӑтам ҫулхи шкул ачисем валли]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2019. — 60 с. — 14–35 с.

Сирӗн тавра тӑванӑрсем, кӳршӗ-аршӑ, ял-йыш, патшалӑхӑн социаллӑ органӗсен ӗҫченӗсем, пирӗн общество.

Помоги переводом

Хӑвӑра пӗччен ан туйӑр // Алексей Гаврилов. http://kasalen.ru/2023/12/01/%d1%85%d3%9 ... %91%d1%80/

Паттӑр та хӑюллӑ, ыттисене ҫӑлассишӗн теветкелленме хатӗр пулнине кура сире ҫывӑх ҫыннӑрсемпе тӑванӑрсем кӑна мар, мӗнпур ентеш чунтан хисеплет.

Ваши мужество, храбрость, готовность пойти на риск ради другого снискали искреннее уважение не только ваших родных и близких, но и всех земляков.

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн Ҫӑлавҫӑ кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/12/27/gla ... et-s-dnyom

Тӑванӑрсем килчӗҫ-им Мускавран?

Помоги переводом

13. Хусан княҫӗсем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫавӑнпа та сирӗн ватӑ тӑванӑрсем пур тӑк - вӗсене ултавран сыхланмалли пирки асӑрхаттарма ан ӳркенӗр.

Помоги переводом

«Ылтӑнпа» тӳлетпӗр... // Ольга АНДРИЯНОВА. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 12 с.

— Тутарта сире сӑпка ҫакса сиктерӗҫ тетӗр-и, аҫӑр-аннӗрсем кӗтеҫҫӗ-и, тӑванӑрсем пур-и?

— Вам что в татарах-то, думаете, люльки приготовили, чтоб в них качаться, аль у вас там отец с матерью, родные живут, встретят вас?

Таркӑнсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Эпӗ, ват ҫын пулса, ҫапла калатӑп: вӑрҫа кайнӑ тӑванӑрсем ҫинчен-пӗр минутлӑха та ан манӑр, колхозра ӗҫрен пӑрӑнма пӑхаканни пӗр ҫын та ан пултӑр.

Помоги переводом

IV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Тӑванӑрсем ҫакна хаклӗҫ: вӗсем те сире юратнине кӑтартӗҫ.

И родные, проникнувшись этим, ответят вам такой же преданной любовью.

18-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кирек мӗн шухӑшлаччӑр тӑванӑрсем — эп вӗсене кӳренмелли сӑмах каламан, — чун тӑвӑлне пусарма тӑрӑшрӗ Зина.

Помоги переводом

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ялта сана астӑваҫҫех ӗнтӗ, тӑванӑрсем те пур пуль-ха, — лӑплантарасшӑн пулчӗ Артем.

Помоги переводом

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Сирӗн ывӑлӑрсем, тӑванӑрсем, упӑшкӑрсем, аҫӑрсем килти лӑпка ӗҫе тавӑрӑнас вырӑнне окопсенче ҫӗрнӗшӗн кам айӑплӑ-ха унта?

Кто виноват в том, что ваши сыновья, братья, мужья и отцы гниют в окопах, вместо того чтобы вернуться к мирному труду?

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсир, хӑвӑрӑн Англири тӑванӑрсем пекех, ирӗклӗ халӑх, малашне те ҫакан пекех ирӗклӗ халӑх пулмалла», тесе Ирланди халӑхне ас панӑ Свифт.

Вы являетесь и должны быть таким же свободным народом, как ваши братья в Англии», — внушал Свифт ирландцам.

5 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Эсир хӑвӑр тӑванӑрсем пек хӑвӑрт чупма та, йывӑҫсем тӑррине хӑпарса кайма та пултараймастӑр.

Вы не можете быстро бегать и взбираться на деревья подобно вашим братьям, местным еху.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Валя ҫаксене: эпӗ сирӗн «тӑванӑрсем» патӗнчен килнӗ связной, тесе ӗнентернӗ.

Валя сказал, что он связной от их «собратьев».

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӑванӑрсем килчӗҫ.

— Родственники приехали.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сирӗн тӑванӑрсем ҫинчен эп тахҫанах илтнӗ.

О ваших братьях я давно слыхал.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӑванӑрсем ҫук сирӗн…

— Родных у вас нету…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сирӗн тӑванӑрсем пур пулӗ, тесе шухӑшлатӑп эпӗ?

Я полагаю, у вас есть родственники?

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Сирӗн тӑванӑрсем: пиччӗрсем, йӑмӑкӑрсем пур-и?

— Есть у вас братья, сестры?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней