Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тыттарнӑскер (тĕпĕ: тыттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урам варринче — офицер, картусне сарӑ лентӑпа тыттарнӑскер, хӗҫне ҫӳле ҫӗклерӗ, команда парса сассине те ҫухатнӑ, вӑл лӳчӗркеннӗ мундирпа, тытӑҫнӑ ҫӗртен анчах ҫӑлӑнса тухнӑ пулмалла, урам тӑрӑх йӗркесӗр сапаланса пӗтнӗ салтаксем ҫине кӑшкӑрать:

Посреди мостовой — офицер, желтооколышный, шашка наголо, охрипший от командного крика, в смятом мундире, словно он только что вырвался из рукопашного боя, кричал рассыпавшимся по улице бесстройно солдатам:

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑйсен ушкӑнӗнчен икӗ утӑм маларах кокардӑллӑ картуслӑ, кӑшкарне бархатпа тыттарнӑскер, — вагон ҫинчен пӗр ҫын йӑраланса анчӗ.

На два шага перед ними, оправляя фуражку с бархатным околышем и кокардою, солидно и грузно спустился с площадки инспектор.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унӑн яштак кӗлетки, сюртукпа тӑп кӑна тыттарнӑскер, пысӑк хырӑмлӑ самӑр ӳтсем хушшинче ыррӑн уйрӑлса тӑнӑ.

Стройная фигура его, обтянутая сюртуком, выгодно выделялась из кучи жирных тел с толстыми животами.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ытти ҫерти пӗкех, «Т» саспалли евӗрлӗ вӑрӑм сӗтел, ун ҫине симӗс пустав витнӗ, ытти кабинетсенчи пекех сӗтел тавра кӑна мар, стенасем ҫумне те лартса тухнӑ йывӑр пукансем, икӗ диван — пӗрне сӑранпа тыттарнӑ, сӑранӗ чылаях шӑйрӑлса пӗтнӗ, тепри ҫӗнӗрех, тӗрӗллӗ пуставпа тыттарнӑскер, площаделле тухакан тӑватӑ чӳрече, чӳречерен тимӗр карта тытнӑ ҫамрӑк сквер курӑнать…

Тот же длинный, в виде буквы «Т» стол, покрытый зеленым сукном, те же массивные стулья, расставленные не только вокруг стола, но и вдоль стен, те же два дивана — один кожаный, изрядно потертый, другой еще новый, обитый каким-то цветным материалом, те же четыре окна смотрят на площадь, и из них виден молодой сквер с железной оградой…

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах, алӑк патне ҫитнӗ-ҫитмен, ман ҫула сасартӑк пӗр красноармеец, ҫанни ҫине хӑю тыттарнӑскер, пӳлчӗ.

Но когда я уже была в дверях, дорогу мне вдруг преградил красноармеец с красной нашивкой на рукаве.

20 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анне, аллисене хӗреслетсе турӑш тыттарнӑскер, сӗтел ҫинче выртнӑ кун мӗншӗн пурте пӑшӑлтатса, унтан кӑшт хытӑрах, варахпа яланхи пекех калаҫнине те ӑнлантӑм эпӗ.

Я понял, почему в первый день при матери, лежавшей на столе с иконкой в сложенных руках, все говорили шепотом, потом все громче и наконец, своими обыкновенными голосами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней