Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тыткаламасть (тĕпĕ: тыткала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫре мар, килӗнче те хӑйне йӗркеллӗн тыткаламасть.

Помоги переводом

11 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Хӑйӗнчен кӗҫӗннисем умӗнче Женька хӑйне Ваҫка пек мӑнкӑмӑллӑ тыткаламасть, вӗсемпе хуть те мӗнле вӑйӑ та вылять: вӑрҫӑлла-тӑк — вӑрҫӑлла, милиционерла-тӑк — милиционерла, лотолла пулсан — лотолла.

Перед младшими Женька не задается, как Васька, — охотно играет с ними во что угодно: в войну так в войну, в милиционеров так в милиционеров, в лото так в лото.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Максим Яценко, хӑй те малоросс, мужиксемпе тарҫӑсем умӗнче хӑйне мӑнкӑмӑллӑн тыткаламасть.

Максим Яценко, сам малоросс, был человек простой с мужиками и дворней.

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫавӑнпа та вӑл, начальство, ытлашши ҫирӗпех тыткаламасть, пӗр-май ҫапла калать: «Эсир ӗнтӗ, господа, лӑпкӑрах пулӑр, пире сиен ан кӳрӗр!»

Так оно, начальство, не очень строго командует, а все говорит: «Вы уж, господа, потише, не подводите нас!»

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Чӑн, вӑл хӑйӗн ӗмӗчӗсемпе шухӑшӗсене пытармасть, — тӗрӗс сӑмаха калама унӑн хӑюлӑх ҫителӗклӗ, хӗрарӑм тӗлӗшпе вӑл хӑйне хӑй чӑрсӑр тыткаламасть, илемлӗ хӑтланать.

Правда, он не маскирует своих стремлений и мыслей, — он достаточно мужествен, чтобы говорить правду, и его влечения не грубы, он умеет их делать красивыми.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Гагин хӑйне пиччӗшӗ пек тыткаламасть унпа, ытлашши ҫепӗҫ, ялан каҫарать ӑна, ҫав вӑхӑтрах вӑл хӑйне хӑй пит ирӗклех тытаймасть.

Он обходился с нею не по-братски: слишком ласково, слишком снисходительно и в то же время несколько принужденно.

VI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней