Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тыткаламалла (тĕпĕ: тыткала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна та перекетлӗн тыткаламалла.

Помоги переводом

Ӑшӑ шыракан арҫынпа ятсӑр хӗрарӑм // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 61-74 с.

Вӑл, кур, боярин, ак ҫапла тыткаламалла ӑна, урхамаха, тенӗ пек, лашине картиш тавра ташлаттарса ҫаврӑнчӗ те Сарыевпа пӗрле кремль хапхинчен тухса ҫухалчӗ.

Помоги переводом

14. Мускавра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫук, эпӗ сире ҫапла калатӑп: ҫынӑн ячӗ мӗн чухлӗ пӗчӗкрех, унӑн хӑйне-хӑй те ҫавӑн чухлӗ хытӑрах тыткаламалла, унсӑрӑн хӑвна варалатӑн.

Нет, скажу вам: чем мельче звание, тем строже себя держи, а то как раз себя замараешь.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Вӑл, тен, вунӑ ӗҫ те тума ӗлкӗрӗ, анчах вӑл пур ҫӗрте те хӑйне хӗрхенмесӗр тыткаламалла.

Он выполнит одно, другое, десятое задание, но это требует самоотверженности.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ӑна сыхланса кӑна тыткаламалла, мӗншӗн тесен вӑл питӗ ҫемҫе.

И её надо тихонько брать, потому что очень мягкая.

Дюшес ятлӑ груша // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах плебейсен пурнӑҫӗ ҫав патрицисене пӗтерсен ҫеҫ лайӑхланма пултарать; олигархсем пуҫ пулса тӑнине пӗтермешкӗн халӑхпа килӗшме тӑрӑшас пулать, анчах халӑха хӑйне ҫирӗп тыткаламалла, тимӗр пек ҫирӗп вӑйпа, пысӑк авторитетпа ертсе пырас пулать.

Но я вижу, что только на гибели первых может быть основано благополучие последних; для того, чтобы уничтожить господство касты олигархов, надо подлаживаться к страстям народа, но держать его в узде, руководить им с железной твердостью и с величайшей властностью.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Апла-тӑк, пӳрт-ҫуртпа кӗрмешнӗ чух, пушшех те пӗлсе, перекетлӗ тыткаламалла, эппин, ӑна.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ай-яй перекетлӗ тыткаламалла та ӑна халь ҫине.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Укҫана тӳрех пиншерӗн тыткаламалла пулсан, юратчӗ те пулӗ…

— Кабы сразу тыщами ворочать — ну, еще туда-сюда…

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унӑн, вӑрттӑн пурнӑҫ ҫыннин, пӗрмаях хӑйне хӑй ҫирӗп тыткаламалла, хӑйӗн рольне питӗ лайӑх пурнӑҫласса, хӑраса-мӗн туса пурӑнмалла маррине шанса тӑмалла.

Он, как человек тайной жизни, все время должен быть уверенным, что отлично исполняет свою роль, что находится вне подозрений.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ӑна усӑ тӑвас тен пулсан, санӑн ӑна хӗскӗчпе тытнӑ пек тыткаламалла.

Если хочешь ему пользы, обя-за-на держать его в ежовых рукавицах.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эпӗ ун тӗлӗшпе нимӗнле уйрӑм йӗрке те шутласа кӑларман, анчах манӑн ӑна ирӗксӗрех кӑшт хытӑрах тыткаламалла пулчӗ — кирек епле пулсан та, пирӗн ҫар тӗрми вӗт.

— Я не прибегал ни к каким чрезвычайным мерам, но был вынужден проявить некоторую строгость, тем более что ведь у нас военная тюрьма.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Уйрӑмах водород перекисне асӑрханса тыткаламалла, унпа нумай вӑхӑт хушши усӑ курсан ҫӳҫ тӑкӑнать.

Особенно это относится к перекиси водорода, после длительного употребления которой волосы мертвеют.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӗҫӗпе вилкӑна пӗлсе, меллӗ тыткаламалла.

Ножом и вилкой пользуются умело и легко, не прилагая никаких усилий.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Праҫник валли юри илнӗ тирӗк-кашӑк ҫук пулсан, яланхи савӑт-сапанах тыткаламалла.

Если в хозяйстве нет соответствующих приборов, вместо них употребляют обычные.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сутакан япалана тытса курнӑ чухне асӑрханса тыткаламалла, лӳчӗркемелле мар, тарлӑ алӑсемпе варалама юрамасть.

С предлагаемыми товарами нужно обращаться осторожно, не мять и не трогать их потными, грязными руками.

Магазина кӗрсен… // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Аслӑ ҫын хӑйне «эсӗ» тесе чӗнме ирӗк панине ҫамрӑк ҫын хӑйне шаннин палли пек йышӑнмалла, вара хӑйне ҫакна тивӗҫлӗ тыткаламалла: сасра, мӗн калаҫнинче аслине хисеплени курӑнтӑр.

Если же старший разрешит и себя называть на «ты», то молодой человек должен принять это, как величайшее доверие, и соответственно вести себя: в тоне и манере разговора должно выражаться уважение.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Перекетлӗрех тыткаламалла пулать.

— Бережливей, экономней надо быть.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӑнах та шыва пит перекетлӗ тыткаламалла пулчӗ.

В самом деле, с водою пришлось экономить.

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл юриех хытӑ калаҫать, ҫавӑнпа та унӑн сасси суя тухать, хӑйне хӑй чӑн-чӑн пек мар тӳрӗ тыткалать, сӑмахсене татса калама тӑрӑшать, ун шучӗпе, кашни чӑн-чӑн военачальник хӑйне хӑй ҫавӑн евӗрлӗ тыткаламалла пек туйӑнать.

Говорил он преувеличенно громким и от этого фальшивым голосом, держался неестественно прямо, а речи своей стремился придать ту отрывистую резкость, которая, по его мнению, должна была сопутствовать каждому военачальнику.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней