Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тухаттӑмӑр (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пырас ман патӑма — пӗрле тухаттӑмӑр

Помоги переводом

1 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

— Хамӑр та вӑйӑ картинчен пӗр-пӗр хӗре ҫавӑтса тухаттӑмӑр та ҫапла ӑҫта ҫитнӗ унта чарӑнса пӑшӑлти пӑтти пӗҫереттӗмӗр ҫав…

Помоги переводом

V // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 254–305 с.

Кашни вырсарникун эпир пӗрле пасара тухаттӑмӑр, туянмалли ӑпӑр-тапӑрсене пӗрле канашласа туянаттӑмӑр.

Помоги переводом

Ҫӑлӑнӑҫ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 105–115 с.

Пирӗн ҫинчен Тукмак Тукмаковӑн фельетон та пулин ҫырасчӗ хӑть, ҫавах чапа тухаттӑмӑр.

Помоги переводом

6 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Йӗпе вӑхӑт сукмаксене те хӳмесен хӗррипе кӑна хӑварсан, кассене гусеницӑллӑ тракторсем кӑна кӗреекен вӑхӑт ҫитсен урама эпир - шӑтӑрнакҫӑсем тухаттӑмӑр.

Помоги переводом

Шӑтӑрнак // Константин Малышев. https://t.me/malyshevsays/234

Ҫавӑнтах хывӑнса шыва сикеттӗмӗр те ҫыран хӗррине ишсе тухаттӑмӑр.

Помоги переводом

IV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Эпир типӗре сунара тухаттӑмӑр, ҫавӑн пекех — йӗпе-сапара та; кӑнтӑрта та ҫурҫӗрте, анӑҫра та тухӑҫра — яланах сунартаччӗ.

В засуху мы охотились, в дожди — тоже; охотились на юге и севере, западе и востоке.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Йӗлтӗрсем ҫук пулнӑ пулсан, эпир кунта пӗтӗм юра ҫӑрса тухаттӑмӑр, — терӗ Степан, чӑтлӑхсем витӗр хӗсӗне-хӗсӗне тухса.

— Без лыж мы бы здесь помесили снег, — сказал Степан, пробираясь сквозь лесные заросли.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑшпӗр чухне кӗрт ӑшнех вӑркӑнса кӗреттӗмӗр, унтан вара аран тухаттӑмӑр.

Бывало так врежешься в сугроб, что еле выберешься.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Апатланаттӑмӑр та хирелле тухаттӑмӑр.

Позавтракаем и выходим в поле.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑйлӑрах заслонсем ҫине пырса тӑрӑнсан, вӗсем пире артиллерирен перетчӗҫ, вара эпир, аяккалла пӑрӑнса кайса, пысӑк кукӑр туса илеттӗмӗр те каллех малтанхи маршрут ҫине тухаттӑмӑр.

Когда мы натыкались на сильные заслоны, встречавшие нас артиллерийским огнём, сворачивали в сторону, делали петлю и снова выходили на прежний маршрут.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир асламӗшпе, яланхи пекех, картишне хурал тӑма тухаттӑмӑр.

Мы с бабушкой, как обычно, выходили во двор сторожить.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫуркунне, ирхине ирех, ҫимӗҫ пахчипе чечек клумбисем валли йӑрансем чавма тухаттӑмӑр.

Весной, рано утром, мы выходили копать грядки для огорода и цветочных клумб.

Улмуҫҫи // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир вара ирӗксӗрех унпа пӗрле тухаттӑмӑр.

Так мы и не спали из-за него всю ночь…

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Малалла мӗн калама кирлине самантрах манса кайрӑм, хӑпӑл-хапӑл сиксе тӑтӑм та кравать ҫинчен — тепӗр вунӑ-вуникӗ минутран ӗнтӗ эпир общежитирен васкаса тухаттӑмӑр.

Я забыл, что надо говорить дальше, вскочил с койки, и через десять минут мы уже выходили из общежития.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пирӗн полкри лётчиксем час-часах ҫак «пӗчӗк ҫӗр» ҫине вӗҫмешкӗн заданисем илетчӗҫ: партизансем валли эпир ҫимӗҫсем, хӗҫпӑшалсем, тумтирсем илсе каяттӑмӑр, унтан аманнисене илсе тухаттӑмӑр.

Лётчики нашего полка довольно часто получали задания на «малую землю»: мы возили партизанам продовольствие, оружие, одежду, вывозили раненых.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Канмалли кунсенче вара, вӑл пур чухнехи пекех, Мускав тӑрӑх уҫӑлса ҫӳреме тухаттӑмӑр.

По выходным дням мы, как и при нем, гуляли по Москве.

Грексен мифӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӗҫе кайма тул ҫутӑличченех килтен тухаттӑмӑр.

Мы выходила из дому еще затемно.

Шкула каякан ҫул ҫинче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир боеприпассемпе тата таварсемпе ҫыран ҫине тухаттӑмӑр та — пӗр тапхӑртах хулана та тытса илеттӗмӗр, унӑн рынокне те ярса илеттӗмӗр.

Мы выгружались с боеприпасами и образцами товаров, — в один прием захватывали город и овладевали его рынком.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Том кун пирки акӑ мӗн каларӗ: енчен Джима йӗркеллӗ илсе тухса кайма пултарнӑ пулсан, эпир сулӑпа анаталла, юханшыв вӑррине ҫитиччен каяттӑмӑр — ахальшӗнех, тӗрлӗ мыскарасем тӑвассишӗн кӑна, — малтанах ҫапла шухӑшласа хунӑ-мӗн Том, — ҫакӑн хыҫҫӑн тин вӑл Джим ирӗклӗ ҫын иккенне пӗлтерес тенӗ; эпир вара ӑна пӑрахутпа илсе каяттӑмӑр, вӑхӑт ирттернӗшӗн ӑна укҫа тӳлеттӗмӗр, ӑна кӗтсе илме пур негрсем те тухчӑр тесе малтан ҫыру ҫыраттӑмӑр, хулана эпир ӑна факелсемпе, музыкӑпа ӑсатса яраттӑмӑр, ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл паттӑр пулса тӑратчӗ, эпир те паттӑра тухаттӑмӑр.

А Том на это сказал, что если бы нам удалось благополучно увезти Джима, то мы проехались бы вниз по реке на плоту до самого устья — приключений ради, — он с самого начала так задумал, а после того Том сказал бы Джиму, что он свободен, и мы повезли бы его домой на пароходе, заплатили бы ему за трату времени, послали бы вперед письмо, чтобы все негры собрались его встречать, и в город бы его проводили с факелами и с музыкой, и после этого он стал бы героем, и мы тоже.

Юлашки сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней