Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тухаканскер (тĕпĕ: тухакан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗррехинче вӑл, шыв ӑсма тухаканскер, Унтрейӑн кӗҫӗн ывӑл ачи картишӗнчен ҫӗклемпе вутӑ йӑтса кӗнине курнӑ.

Помоги переводом

Хӑрушӑ тавӑру // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 12–21 с.

Тата вӑл, эрнипех пасарсене суту-илӳ тума тухаканскер, паян мӗн шыраса ҫӳрет?

Помоги переводом

«Ӗмер сакки сарлака» роман пирки // Михаил Сироткин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 89-97 с.

Эпӗ маларах асӑннӑ пӳлӗмре ҫывӑрнӑ, — унӑн стени, тинӗселле тухаканскер, тӗрӗссипе — капмар чӳрече.

Я спал в комнате, о которой упоминал, что ее стена, обращенная к морю, была, по существу, огромным окном.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тепӗр сасӑ, татӑкӑн-татӑкӑн тухаканскер, — пӳрт кӗтесӗнчен:

Другой голос, отрывистый, крикнул из-за угла дома:

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Уҫах мар унӑн сасси, хулӑнрахскер, кӑкӑртан тухаканскер, анчах илемлӗ, ҫитменнине, темле асамлӑ вӑй пур тейӗн унра, тӳрех хӑйне пӑхӑнтарать.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Агрономӑн кунтан каяс та килмест: вӑл пучахсемпе ҫитес ҫулччен сывпуллашать, ӑна кӑштах кичем те пулать, анчах та ҫав кичемлӗх савӑнӑҫлӑ, шанчӑксемпе хутӑшать; вӑл кичемлӗх чӗре тӗпӗнченех тухаканскер.

Агроному не хочется уходить отсюда: он прощается с колосьями до будущего года, ему становится даже немножко грустно, но грусть эта перемешивается с радостью и надеждами; грусть эта — глубоко человечная.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Столыгин, пуринчен ытла хӑйӗн илемӗпе мар, ҫивӗч калаҫнипе, йӑпӑлтатма тата сӑмахпа касса татма пултарнипе ҫиеле тухаканскер, хӑйӗн тусне вӑл ҫӳле, илемлӗ сӑн-питлӗ пулнине каҫарма пултарайман, ҫавӑнпа та кашнинчех ӑна ҫивӗч сӑмахсем каланипе путарса лартма тӑрӑшнӑ.

Столыгин, бравший не столько красотою, сколько дерзкой речью, любезностью и злословием, не мог простить своему другу его высокий рост, его красивые черты и старался всякий раз затмить его остротами и колкостями.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ыйӑхсӑр аптӑранӑ Ивасенко старик, вырӑнӗ ҫинчен пуринчен те ир тӑрса тухаканскер, Ткаченкосен умне ҫитсе чарӑннӑ нимӗҫ разъезчӗн аслипе Ткаченко калаҫса тӑнине курчӗ.

Старик Ивасенко, страдавший бессонницей и поднимавшийся раньше всех, видел, как Ткаченко разговаривал со старшим немецкого разъезда, остановившегося около его хаты.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Матви, пухнӑ сухӑра литертан1 тимӗр каткасемпе турттарса тухаканскер, шалкӑм ҫумӑра тарӑхса, ГАЗ-51 машина кабининче ним тума аптӑраса ларать.

Матвей, вывозивший собранную смолу литерными железными бочками, ругая проливной дождь, сидел в кабине машины ГАЗ-51, не зная, что делать.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унтан пӗр самантлӑха чӗмсӗр шӑплӑх — кайран каллех вара ҫав сасах, анчах хальхинче ҫамрӑк каччӑнни пек урмӑшшӑн хӑркӑлтатса, ыратнипе тытӑнчӑклӑн таткаланса тухаканскер, саламатсем шӑхӑра-шӑхӑра тивмессерен кӗскен ҫухӑрса, чыхӑна-чыхӑна уйрӑм сӑмахсене сыпӑнтарчӗ:

А потом несколько секунд молчания — и тот же голос, но уже ломкий по-молодому, захлебывающийся, исшматованный болью, между выхрипами после ударов замыкался короткими выкриками:

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пирӗн ҫуран ҫарпа танксем вырнаҫнӑ чӑрӑш вӑрманӗ тӑршшӗпех, ҫурҫӗр енчен кӑнтӑралла типӗ вар кукӑрӑлса выртать; кӑнтӑр енчи вӑрман хӗррине ҫитсен вӑл икке уйрӑлать: сулахайри, шоссе патне тухаканскер, кӗске, сылтӑмри вара вӑрӑм, хӗвеланӑҫӗнчен 264,3 текен сӑрт тавра ҫаврӑнать.

Через весь еловый лес, где сосредоточились наши танки и пехота, с севера на юг идет извилистый овраг; дойдя до южной опушки леса, он разбивается на два рукава: левый, идущий к шоссе, короткий, а правый тянется далеко, постепенно обнимая с запада высоту 264,3.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Кам кунта сирӗн вожатӑй? — кӑшкӑрчӗ пӗри, чердак ҫӑварӗнчен йӑраланса тухаканскер.

— Кто здесь у вас вожатая? — закричал человек, вылезая из люка чердака.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

26. Эпӗ сирӗн патӑра Аттем патӗнчен ярас Лӑплантаракан — Чӑнлӑх Сывлӑшӗ, Атте патӗнчен тухаканскер — килсессӗн, Вӑл Ман ҫинчен пӗлтерсе тӑрӗ.

26. Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне.

Ин 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней