Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тутӑрӑн (тĕпĕ: тутӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрлӗ Тутӑрӑн пурнӑҫӗ пушшех йывӑрланса пычӗ.

Помоги переводом

Хӗрлӗ тутӑр // Александр Угольников. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 54–56 с.

Ҫине-ҫинех пулкаларӗ кун пекки Хӗрлӗ Тутӑрӑн.

Помоги переводом

Хӗрлӗ тутӑр // Александр Угольников. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 54–56 с.

Амӑшӗ хулпуҫҫи ҫинчен вӑрӑм ҫӳҫеллӗ шурӑ ҫӑм тутӑр пӗркенчӗ, Таня, амӑшӗ ҫумне ҫыпӑҫса ларса, тутӑрӑн хӑрах кӗтессипе витӗнчӗ.

Мама накинула на плечи белый шерстяной платок с длинными кистями, а Таня прижалась к маме и прикрылась уголком этого платка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫав чаплӑ тутӑрӑн вӗҫӗсем ҫӗре тивсе тӑраҫҫӗ, Катерина теплерен ӑна урипе пусрӗ те, хаваслӑн кӑшкӑрса, ман паталла ыткӑнчӗ:

Концы этой роскошной шали упали на землю, и Катерина небрежно наступила на нее ногой, бросилась ко мне с радостным криком.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Темӗнпе килӗшмен пек, Люба тутӑрӑн кӗтесӗнчи ярапине шӑлӗпе ҫыртрӗ те ӑна ҫавӑнтах вӗҫертсе ячӗ.

Словно недовольная чем-то, Люба закусила бахрому на конце платка, потом выпустила ее из зубов.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хулпуҫҫи урлӑ хӗреслесе ҫыхнӑ тутӑрӑн вӗҫӗсем хыҫалти икӗ хӑлха пек саркаланса тӑнӑ.

Длинные концы платка, перекрещенные на груди, торчали сзади наподобие двух ушей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тутӑрӑн тепӗр вӗҫне Наталья именнипе тарласа кайнӑ аллипе тытрӗ.

Другой конец платка взяла Наталья потной от смущенья рукой.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Настенька тӗкӗр ҫине хӑвӑрт та ӑстан пӑхса илнипе ҫӳҫне хутпа пӗтӗркелени ан курӑнтӑр тесе тутӑрӑн хӑш вӗҫне туртса хытармаллине те, кӑкӑр ҫинче платьене хӑш енчен тӳрлетмеллине те тӳрех курчӗ.

— Настенька взглянула в зеркало быстро, так умело, что сразу увидела — и в каком место натянуть уголки косынки, чтобы не выглядывали бумажные завитушки, и с какой стороны на груди оправить платье.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Варвара Сергеевна хӗвел еннелле ҫаврӑнчӗ те ывӑннипе чавси туйми пулнӑ аллине каллех улӑштарчӗ, унтан вара пӗчӗк тутӑрӑн пӗр кӗтессине ҫамка ҫине усӑнтарса ячӗ, ҫапла тунипе унӑн куҫӗсене сулхӑн хупласа илчӗ.

Варвара Сергеевна повернулась к солнцу и снова переменила руку, от усталости не ощущавшую локоть, потом свесила на лоб один угол маленького платка, из-за чего ее глаза накрыло тенью.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Аттеҫӗм, эсӗ, чунӑм! — калаҫма пуҫланӑ вӑл, пуҫри тутӑрӑн вӗҫӗпе куҫне шӑлса, — Мӗскӗн тӑлӑх!

— Батюшка ты, светик! — приговаривала она, утирая концом головного платка глаза.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней