Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тутӑрах (тĕпĕ: тутӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Курчӗ Ятламас, ун пуҫӗнче ӗнер Тенюшпа иккӗш картишне пӑрахса хӑварнӑ тутӑрах.

Помоги переводом

8. Ӑраскал // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Лешӗ ӑна ман шутпа малтанхи тутӑрах парсан, кукамай ҫапла каларӗ:

Когда она подала ей, как мне показалось, тот же самый платок, бабушка сказала:

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кунсем тутӑрах чухне, элле, кӳршӗ ялсене ҫиткелесе, кантӑк шаккар-и тесе шухӑш тытнӑччӗ, — Шинкӗл хутаҫне тӳрлеткӗлем пек турӗ.

Вот мы и надумали пройти по погожей погоде по ближним деревням, постучаться под окнами… — Шингель поправил на спине мешок.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хамӑра тутӑрах усрас пулсан-и, — хӗл лариччен ҫапла пурӑнӑттӑмччӗ.

Кабы похарчевитее нас кормили — с этой живухой до зимы не расстался бы.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑнпа пӗртен-пӗр пиллӗкмӗш ротӑра ҫеҫ ҫынсем уннинчен тутӑрах та хаваслӑрах курӑнатчӗҫ.

Только в одной пятой роте люди выглядели сытнее и веселее, чем у него.

X // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Турӑ тӗп тутӑрах вӗсене! — хушса хучӗ тепри.

— Убей их господь! — проговорил другой.

III. Ҫурҫӗрелле! // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Турӑ тӗп тутӑрах ҫав антихриса!

— Порази его господь, этого черномазого!

XXXI. Тата тепӗр ӗмӗт // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Вӑл мана хӑваласа кӑларса ячӗ, турӑ тӗп тутӑрах ӑна!

— Он меня выгнал, убей его бог…

XXVII. Тӗпчесе пӗлни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Турӑ тӗп тутӑрах вӗсене!

— Разрази их господь!

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Турӑ тӗп тутӑрах ҫав ирсӗр тӗрӗксене!

— Порази их господь, этих нечестивцев!

XXVII. Ҫӳрен ҫын // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хулӗ ҫине кил хуҫи арӑмӗ Обломов куркаланӑ тутӑрах витнӗ, аллинчи турилкке ҫинче пысӑк кукӑль татӑкӗ пӑсланать.

едва прикрытая виденною уже им шалью, с тарелкой, на которой дымился, испуская горячий пар, огромный кусок пирога.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Е вӑл унтан сухал тӑвать, е мулкач хӑлхи, е кӑтраланса тӑракан мӑйӑх тӑвать, унтан ҫав тутӑрах пуҫне чӗркет те — мавр пек пулать.

То он делал из нее бороду, то заячьи уши, то пышные усы, потом повязывал голову и превращался в мавра.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Тӳрлен, Семён Васильевич, сывал, турӑ сывлӑх патӑрах, нумай ҫулсем пурӑнмалла тутӑрах сана!

— Поправляйся, Семен Васильевич, дай тебе бог здоровья и долгих лет!

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кунта ӑна ӑшӑрах та, тутӑрах та пулӗччӗ, — тет.

Ему было б и сытнее и теплее».

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

5. Иеремия пророк Турӑ Ҫуртӗнче тӑракан священниксемпе мӗнпур халӑх умӗнче Анания пророка каланӑ, 6. ҫапла каланӑ Иеремия пророк: ҫавӑн пек пултӑрах, Ҫӳлхуҫа ҫапла тутӑрах!

5. И сказал Иеремия пророк пророку Анании пред глазами священников и пред глазами всего народа, стоявших в доме Господнем, - 6. и сказал Иеремия пророк: да будет так, да сотворит сие Господь!

Иер 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней