Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туртӑмне (тĕпĕ: туртӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑваш Ен прокуратурипе Министрсен Кабинечӗн пӗрлехи ӗҫне пула пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе тивӗҫтермелли тӑлӑх ачасен шучӗ ӳсессин туртӑмне чарма май килчӗ: юлашки виҫӗ ҫул хушшинче тӑлӑх ачасене пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе тивӗҫтернин шайӗ республикӑра пӗрре ҫурӑран ытла ӳснӗ, 909 ҫын хваттер илнӗ.

Благодаря совместной работе Прокуратуры и Кабинета Министров Чувашии удалось остановить тенденцию роста числа детей-сирот, нуждающихся в жилье: за последние три года обеспеченность жильём сирот в республике увеличилась более чем в полтора раза, жилье получили 909 человек.

Олег Николаев Прокуратура ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2024) // Олег Николаев. https://www.cap.ru/news/2024/01/12/oleg- ... ika-prokur

Чӑваш Ен – ӗҫчен те ҫирӗп тӗллевлӗ ҫынсен ҫӗршывӗ, кунта кашниех хӑйӗн чун туртӑмне тупма пултарать тата халӑх ырлӑхӗшӗн яваплӑха туйса, аслӑ ҫутта кӑлараканӑмӑр Иван Яковлевич Яковлев халалне асра тытса ӗҫлет, вӑл пире мирлӗ ӗҫӗн вӑйне ӗненме тата ӑна юратма хушса хӑварнӑ.

Чувашия – земля трудолюбивых и целеустремленных людей, где каждый находит свое призвание и ответственно трудится на благо общества, следуя заветам великого чувашского просветителя Ивана Яковлевича Яковлева, который призывал нас верить в силу мирного труда и любить его.

Олег Николаев Ҫуркуннепе ӗҫ кунӗпе саламлани (2023) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2023/05/01/gla ... aet-s-dnem

20 — 30 ҫулсенчи малта пыракан вырӑс поэзийӗн лайӑх енӗсене тытса пырса, Огарев халӑх пурнӑҫне тӗрӗс сӑнласа кӑтартнӑ, малта пыракан вырӑс интеллигенцийӗн ӑс-тӑнӗпе революциллӗ туртӑмне илемлӗ майсемпе ҫутатса панӑ.

Помоги переводом

Н.П.Огарев // Тӑван Атӑл. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 87 с.

— Манӑн чун туртӑмне тивӗҫтерекен предмет вӑл — биологи…

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ак ӗнтӗ вӗсем кӗҫ-вӗҫ вӑтам шкул стенисемпе сывпуллашаҫҫӗ, анчах ку таранчченех май тупса, туйӑмсене палӑртса, кӑмӑл туртӑмне уҫҫӑнах систерсе, хӑйсен малашлӑхӗ ҫинчен е тӳррӗн, е сӑмах майӑн та пулин чун татса калаҫни пулмарӗ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Малтан унӑн кашни ирӗкне, кашни кӑмӑл туртӑмне ҫырлахтарма хатӗр пулнӑ Поля халӗ Лавра пӗтӗмпех хӑй ирӗкне пӑхӑнтарчӗ.

Помоги переводом

VIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Анук ырӑ кӑмӑлӗн туртӑмне сирсе: — Микула, тен, эсӗ мана чыслӑ хӗр тесе шутламастӑн?.. — терӗ хуллен те именерех.

Помоги переводом

XIV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Тепӗр чухне вара чун туртӑмне тупма та кӑткӑс.

Помоги переводом

Тӑван хаҫат алӑра! // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11569-t- ... acat-al-ra

Вӗсем пӗр-пӗрин туртӑмне туяҫҫӗ пулмалла.

Не говоря ни слова, они сердцем и душой тянутся друг к другу.

Кӑван хуппи уҫӑлнӑ кун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кӑмӑл туртӑмне чӗлхе пӗлменни те чару марччӗ…

Видать, душами были близки, вот и не было преграды…

Купӑс калакан // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Мӗн чарчӗ Ӑшра ҫуралнӑ туртӑмне?

Помоги переводом

XVI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ҫак пултарулӑх тупӑшӑвӗ шкул ачисене тата педагогсене паллӑ ӑсчахӑмӑрӑн ӗҫӗ-хӗлне тӗплӗн пӗлме хавхалантарас, ачасене чӑваш халӑхӗн паллӑ ҫыннисем ҫинчен пӗлес туртӑмне, шырав меслечӗпе ӑсталӑхне тата та ӳстерме пулӑшать.

Помоги переводом

«Хавхалану» хавхалантарать // Н.Плеткина. http://kasalen.ru/2022/11/03/%d1%85%d0%b ... %82%d1%8c/

Унӑн вӗренес туртӑмне упӑшки ырласа йышӑннӑ.

Помоги переводом

Максимовсем сакӑр тӗрлӗ сыр тӑваҫҫӗ // Екатерина ЧЕРТЫНОВА. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d0%bc%d0% ... %d0%b0cce/

Хӑй мӗн тунине пачах та ӑнланмасӑр, кӑмӑл вылявӗн ӑссӑрла туртӑмне пӑхӑнса, малашне мӗн пулассине шута хумасӑр — Стар маларах сӳнтернӗ хунарӗн тӳмине пусрӗ те хӗрарӑм ҫине ҫутӑ йӑрӑмӗ сапрӗ.

Не давая себе отчета в том, что делает, повинуясь лишь безрассудному толчку каприза и забыв о могущих произойти последствиях, Стар нажал пуговку погашенного перед тем фонаря и облил женщину светом.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Ҫӑмартаран вара… — вӑл хаваслӑх туртӑмне ҫӗнтерчӗ, унсӑрӑн каллех ахӑлтатма пикенетчӗ, — вӑхӑт ҫитсен чӑх чӗппи тухаятчӗ.

А из яйца… — она одолела приступ веселья, иначе опять залилась бы хохотом, — мог выйти цыпленок.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Малтан ҫакӑ ӑна кӑштах пусӑрӑнтаратчӗ, кӗҫех хӑнӑхрӗ те — вӑхӑт-вӑхӑтӑн хӑйӗн шухӑшӗсемпе пӗччен юлас кӑмӑл туртӑмне пытармасть.

Сначала он несколько тяготился им, а затем привык и часто не скрывал уже появляющегося временами желания быть наедине со своими мыслями.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чӑваш Ен Правительстви республикӑра пурӑнакан ҫынсене вӗсен пултарулӑх туртӑмне тивӗҫлӗн аталантармалли майсем туса парас тесе ҫине тӑрать.

Правительство Чувашии последовательно создаёт возможности для реализации творческих устремлений жителей республики.

Михаил Игнатьев Культура ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/03/25/news-3522321

Хӑвна ху, пӗччен, ҫулӑмлӑ та анлӑ сӑмах каласси — пӗрре, хӑвӑн кӑмӑл туртӑмне тимлӗ, чӗмсӗр Ван-Конета пӗлтересси — тепре.

Одно дело — произносить наедине с собой пылкие и обширные речи, другое — говорить о своих желаниях внимательному, замкнутому Ван-Коне-ту.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Этем ӑрӑвӗсен чӗринче сысна сӑнарӗ тухса пӗтейми; вӑхӑт-вӑхӑтпа ҫут ҫанталӑк халӑхсен, нацисен, расӑсен хӗрхенӳсӗр туртӑмне парӑнать те — ҫав тери тӗлӗнмелле тӗслӗхсем тӑвать, эпир супӑнь, шӑл щеткипе пит шӑлли пирки савӑнӑҫлӑн шухӑшланине нумай вӑй хумасӑр ҫатлаттарнипех пӗтерсе хурать.

Образ свиньи неистребим в сердце человеческих поколений; время от времени природа, уступая немилосердной потребности народов, наций и рас, производит странные образцы, прихлопывая одним небольшим усилием все радостные представления наши о мыле, зубных щетках и полотенцах.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Иккӗмӗш версие, криминалистӑн кӑткӑсах мар шухӑшлавне тата влаҫсен пур ҫӗрте те усал тӗллев курма хӑнӑхни нихӑҫан пӗтмен туртӑмне (калӑпӑр, ҫын ӑнсӑртран ӳксе хӑйӗн пуҫне ҫурнӑ ҫӗрте те) уйрӑмах тивӗҫтерекенскере, — шел те, хӑш-пӗр хаҫат чӑнлӑх вырӑнне хурсах йышӑнчӗ.

Вторая версия, как наиболее отвечающая несложности криминалистического мышления и непреодолимому тяготению властей к изобличению злого умысла даже там, где человек просто сам падает, разбив себе голову, — была, к сожалению, подхвачена слишком усердно некоторыми газетами.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней