Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

турккӑсем (тĕпĕ: турккӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Турккӑсем оккупациленӗ вӑхӑтра ӑна тӗппипех аркатнӑ пулнӑ.

Был практически полностью разрушен во время турецкой оккупации.

Эстергом // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%AD%D1%81%D ... 0%BE%D0%BC

Сӑваплӑ Иштван патшара ларнӑ вӑхӑтра роман стилӗпе хӑпартнӑ храма XIV ӗмӗр пуҫламӑшӗнче аркатнӑ, иккӗмӗш храм кунта XIV ӗмӗртен пуҫласа XVI ӗмӗрччен тӑнӑ, турккӑсем ӑна тӗппипех ҫӗмӗрсе тӑкнӑ пулнӑ.

Построенный в правление короля Иштвана Святого романский храм был разрушен в начале XIV века, второй храм стоял здесь с XIV по XVI век и был полностью уничтожен турками.

Эстергом // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%AD%D1%81%D ... 0%BE%D0%BC

Турккӑсем собора, патша керменне тата Эстергомри чылай ҫуртне аркатса тӑкнӑ.

Турки разрушили собор, королевский дворец и большинство зданий Эстергома.

Эстергом // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%AD%D1%81%D ... 0%BE%D0%BC

XVI ӗмӗрте хулана Осман империйӗ тапӑнма тытӑннӑ, 1526 ҫулта турккӑсем Балкана тапӑнса кӗнӗ вӑхӑтра вӗсем Осиека ҫӗнтерсе илнӗ те пӗтӗмпех аркатса тӑкнӑ.

В XVI веке город стал подвергаться атакам Османской империи, в ходе турецкого наступления на Балканы в 1526 году Осиек был взят и полностью разрушен.

Осиек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1% ... 0%B5%D0%BA

1532 тата 1683 ҫулсенче Марибор штирий ҫӗрӗсем ҫине тапӑнса килнӗ турккӑсем хупӑрласа илнине ӑнӑҫлӑ тӳссе ирттернӗ.

В 1532 и 1683 гг. Марибор успешно выдержал осады турок, совершавших набеги на штирийские земли.

Марибор // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 0%BE%D1%80

Вӑхӑт нумай та иртмерӗ, «турккӑсем» ҫине ҫӗр те пӗр куҫ тӗлӗнсе пӑхма тытӑнчӗ…

Вскоре на «турок» глазели десятки любопытных глаз.

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Этем «турккӑсем» ҫине тӗлӗнерех пӑхса илчӗ те: «Тата мӗн парас?» — терӗ.

Трактирщик, удивленно посмотрев на «турок», услужливо спросил: — Что еще прикажете-с?

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Турккӑсем каларӑшле: гечмишолсун — ку ӗлӗк пулса иртнӗ ӗҫ шутлантӑр.

Помоги переводом

14. Мускавра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Халӑх йышӗ — 2018 ҫулхи кӑтартусем тӑрӑх 294 807 ҫын пурӑнать, ытларах турккӑсем; тинӗс шайӗнчи вӑтам ҫӳллӗшӗ — 820 м.

Население — 294 807 человек по данным 2018 года, преимущественно турки, средняя высота над уровнем моря — 820 м.

Чорум // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0% ... 1%83%D0%BC

Турккӑсем пулнӑ пулсассӑн та мана лайӑхрах пулатчӗ.

Если бы даже это были и турки, все-таки лучше.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Турккӑсем пулсассӑн мӗн тӑвас?

А что, если это турки?

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Турккӑсем килсе манӑн суранлӑ урасен тирне сӗвессине кӗтес-и?

Ждать, пока придут турки и начнут сдирать кожу с моих раненых ног?

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Ҫак тӗлте турккӑсем пӑшалпа питӗ хытӑ пенине астӑватӑп.

Они стреляли так часто.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Пире турккӑсем ҫӗнтерчӗҫ-ши мӗн?

Неужели турки разбили нас?

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

— Кунта турккӑсем килеҫҫӗ, — терӗ вӑл.

— Сюда придут турки, сказал он.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Комод тӗлӗнче, стена ҫумӗнче пӗчӗк рамкӑсемпе вӗренекенсен командин сӑнӳкерчӗкӗсем пур, унтах тата, лайӑхрах шыраса пӑхсан, пӗрремӗш ретрех командир умӗнче, шпорӑллӑ ҫӗнӗ атӑ тӑхӑннӑ, урисене турккӑсем пек явакласа ларнӑ ҫамрӑк чухнехи Ткаченкона та курма пулать.

Над комодом на стене виднелась в узкой рамке под стеклом глянцевито-лиловая фотографическая группа учебной команды, где, если хорошенько поискать, можно было найти и самого молодого Ткаченко, сидевшего перед командиром в первом ряду на земле, скрестив по-турецки ноги в новых сапогах со шпорами.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Эллин начар пурӑнтӑн турккӑсем патӗнче?

Плохо; у турка жилось, значится?

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Турккӑсем патне! — тесе кӑшкӑрса ячӗ те Анна Васильевна тӑнне ҫухатрӗ.

— К туркам! — воскликнула Анна Васильевна и лишилась чувств.

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫав вӑхӑтрах ӑна таптаҫҫӗ, асаплантараҫҫӗ, — терӗ вӑл, аллине сисмесӗрех сулса; унӑн пичӗ тӗксӗмленчӗ, — пиртен пӗтӗмпех тӑпӑлтарса илчӗҫ, пӗтӗмпех: пирӗн чиркӳсене, пирӗн тивӗҫлӗхсене, пирӗн ҫӗрсене; ирсӗр турккӑсем пире кӗтӳ пек хӑваласа каяҫҫӗ, пире пусаҫҫӗ.

А между тем его топчут, его терзают, — подхватил он с невольным движением руки, и лицо его потемнело, — у нас всё отняли, всё: наши церкви, наши права, наши земли; как стадо гоняют нас поганые турки, нас режут…

XIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл турккӑсем ҫинчен, вӗсем халӑха хӗсӗрлени ҫинчен, хӑйӗн тӑван ҫӗршывӗнчи ҫынсем нушара пурӑнни ҫинчен, вӗсен шанчӑкӗсем ҫинчен васкамасӑр каласа парать; унӑн кашни сӑмахӗнчех ҫаксене вӑл тахҫанах тата тӗплӗн шухӑшласа хуни палӑрать.

Он говорил, не спеша, о турках, об их притеснениях, о горе и бедствиях своих сограждан, об их надеждах; сосредоточенная обдуманность единой и давней страсти слышалась в каждом его слове.

XI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней