Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

турачӗсенчен (тĕпĕ: турат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ икӗ алӑпа ҫӳҫе турачӗсенчен ярса тытрӑм та ҫӳлелле туртӑнма пуҫларӑм.

Помоги переводом

Хӑвӑл йӑмра // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 74–85 с.

Халь ҫеҫ тухнӑ уйӑх йывӑҫ турачӗсенчен чӗнтӗр ҫыхать.

Помоги переводом

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 87–108 с.

Ӗлӗкхи чӑваш йӑлипе, вӗри мунча хатӗр пулнӑ ҫамрӑк мӑшӑр Кутемере пырса ҫитнӗ ҫӗре, Михала ҫапӑнма юратнине пӗлсе, Павлушпа Тимуш вӗрене турачӗсенчен икӗ милӗк хатӗрленӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ӑна хӑварса Джесси ӳкнӗ йывӑҫ патне пычӗ те унӑн аялти турачӗсенчен пӗри питех те меллӗн, картлашка евӗр, ватӑ юман вуллинчен ҫакланнине асӑрхарӗ.

Оставив отца, она заметила, что нижняя ветка одного из свалившихся стволов прилегает к стволу старого дуба так удобно, как лестница.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Ҫиҫӗм ҫуттинче Коля сукмак хӗрринче чӑрӑш турачӗсенчен тунӑ хӳшӗ ларнине курнӑ.

Коля увидел, что у тропинки стоит шалаш из еловых веток.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Василий пичче халӗ питӗ ӗҫчен няня пекех хыпӑнать: йывӑҫ турачӗсенчен тунӑ вырӑна хӑвӑртрах тӳрлетсе хучӗ, таҫтан курӑк йӑтса килсе, ӑна шалаш урайне ковёр пек туса сарчӗ.

Дядя Василий походил сейчас на заботливую няньку: поправил постель, сделанную из веток, принес травы и разостлал ее ковром в шалаше.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унта йывӑҫ турачӗсенчен гамаксем ҫака-ҫака янӑ, пиртен туна таянса лармалли пукансем унта та кунта лартса тухнӑ.

Там были гамаки и низенькие полотняные стулья.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫӗрле четниксемпе пӗрле тухса тарнӑ пуян хресчен пӳртӗнчи сӑнӳкерчӗксемпе левада турачӗсенчен ҫыхса тунӑ кӑшӑлсем ҫакса эрешлентерсе пӗтернӗ хӑна йышӑнмалли пысӑк пӳлӗмре, Павӑлпа Вуксӑр пуҫне виҫӗ ротӑн мӗнпур командирӗсемпе комиссарӗсем пухӑнчӗҫ.

В большой, украшенной картинками и венками из бессмертника горнице, в доме сбежавшего с четниками богатого крестьянина, собрались вокруг Павле и Вука командиры и комиссары всех трех рот.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑшт айккинерех хырпа хурӑн турачӗсенчен тунӑ симӗс ӳпле ларать.

Чуть поодаль стоял зеленый шалаш, сложенный из хвойных и березовых ветвей.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Татӑлнӑ типӗ ҫулҫӑсем, хӑйсен турачӗсенчен уйрӑласшӑн пулман пек, сывлӑшра йывӑҫсем тавра ҫаврӑна-ҫаврӑна вӗҫеҫҫӗ.

Оторвавшиеся сухие листья взвихрились, завертелись вокруг деревьев, словно не хотели расставаться со своими ветвями.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унӑн лапсӑркка турачӗсенчен сухӑр шӑрши кӗрет.

Запах хвои льётся от лапчатых веток.

Хӗллехи каҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Аэропланӑн сулахай ҫуначӗ ҫӗртен виҫӗ метр ҫӳллӗшӗнче акацин йӗплӗ турачӗсенчен ҫакланнӑ.

Левое крыло задело за покрытые шипами ветви дерева в трех метрах над землей.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Мӗлкесем йывӑҫ турачӗсенчен ҫакланаҫҫӗ, тӗмесем хушшинче чӗтренеҫҫӗ.

Тени цепляются за ветви деревьев, колышутся на кустах.

Сывпуллашни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тен, вӑл йывӑҫ турачӗсенчен уртӑнса тӑнӑ пулӗччӗ — ун пек тӑма ҫӑмӑлтарах; тен, шӑл витӗр мӗн те пулин мӑкӑртатнӑ пулӗччӗ — тепӗр чухне хӑйӗн урисене — вӗсем итлеменшӗн, аллисене — вӗсем хускаласшӑн мар пулнӑшӑн ҫапла вӑрҫса илес килет!

Может быть, он ухватился бы за ветку дерева — так легче вставать; может быть, проворчал бы что-нибудь сквозь зубы — так хочется иногда обругать свои ноги за то, что они не слушаются, свои руки за то, что они не двигаются!

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗтре, йывӑҫ турачӗсенчен иртеймен пек, ҫӗр ҫийӗн йӑсӑрланать-ха.

Туман еще цеплялся за ветки деревьев и стлался по земле.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Артамонов, юханшыв леш енче сулхӑнрах пуласса шанса, ҫавӑнта кайрӗ; унта хыр айӗнче, хӑй Ильяпа хирӗҫнӗ ҫӗрте, Серафим ӑна шурӑ хурӑн турачӗсенчен темле трон пек вырӑн туса паначчӗ.

Артамонов пошёл за реку, надеясь, что там прохладнее; там, под сосною, где он поссорился с Ильёй, Серафим построил ему из белых сучьев берёзы нечто вроде трона.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Мӗнле инкек сиксе тухрӗ, э? — терӗ те Тихон, хӑйне мӑйӗнчен ҫапса, вӑрӑмтунана вӗлерчӗ, ывӑҫ тупанӗпе чӗркуҫҫи ҫумне шӑлчӗ те юханшыв хӗрринчи йӑмра турачӗсенчен ҫакланнӑ пек курӑнакан уйӑх ҫине пӑхрӗ.

— Дело-то какое, а? — сказал Тихон и, хлопнув себя по шее, убил комара; вытер ладонь о колено, поглядел на луну, зацепившуюся за сучок ветлы над рекою.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Такам, хӑмла ҫырли турачӗсенчен ҫакланса, вӗсене хуҫа-хуҫа чупрӗ, унтан хуллен, ҫиллессӗн кӑшкӑрни илтӗнчӗ:

Кто-то бежал, задевая и ломая прутья малинника, потом стал слышен негромкий, гневный возглас:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Йывӑҫ турачӗсенчен тыткаласа, вӑл сатри сӑрт ҫине хӑпарчӗ.

Вышел на бугор сада, держась за деревья и ветки кустарников.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Каснӑ хыр турачӗсенчен ерипен сара тӗслӗ шултра сухӑр тумламӗсем сӑрхӑнса тухаҫҫӗ.

Из обрубленных веток дерева медленно сочились крупные желтые капли смолы.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней