Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тумланас (тĕпĕ: тумлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мери тумланас тӗллевпе тӳсӗмсӗррӗн шӑнкӑравларӗ.

 — Мери неистово позвонила, чтобы одеться.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Тумланас тетӗп.

Я одеваться хочу.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тумланас пулать, Леночка, — тенӗ Иван Игнатьевич.

— Надо одеваться, Леночка, — сказал Иван Игнатьевич.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

«Хамӑр ялла тумланас», терӗҫ.

Решили одеться так, как одевались в старину.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пурте лайӑх тумланас та шукӑль ҫӳрес тенӗ.

Всем хотелось хорошо одеваться.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пӳлӗмӗнче темле йышши япала та пур: выртас тесен выртса канмалли, ларас тесен ларса канмалли, тумланас тесен — тум нумай, пӑхас тесен хитре тӗкӗрсем пур.

И в той палате много добра и скарба всякого, есть на чем посидеть-полежать, есть во что приодеться, есть во что посмотреться.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

— Эсир кайӑр, — хыпӑнса ӳкрӗ Сунь, — эпӗ киле кӗрсе тухатӑп, тумланас пулать.

— Вы ступайте, — засуетился старик Сунь, — а я еще забегу домой, мне переодеться надо.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ну, кайса тумланас… вӑхӑт.

Ну, я пойду одеваться… пора.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Клодия арҫынла тумланас пулсан, шӑллӗпе йӑмӑкне пӗр-пӗринчен уйӑрма та йывӑр пулмалла.

Если Клодия оденется по-мужски, будет трудно отличить брата и сестру друг от друга.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ытлашши капӑрланасси мана питех те килӗшӳсӗр япала пек, чечен тумланас кӑмӑлӑма ҫынсенчен пытармалла пек туйӑнатчӗ; Володя вара мӗн май килнӗ таран лайӑхрах тумланмалла, ку питӗ кирлӗ тесе шутларӗ, эпӗ намӑс курасран хӑй хӑрани ҫинчен пӗр пытармасӑр каларӗ.

Мне казалось, что желание быть хорошо одетым весьма стыдно и что нужно скрывать его; он же, напротив, считал это желание до такой степени естественным и необходимым, что совершенно откровенно говорил, что боится, чтобы я не осрамился.

XXXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тата тумланас пулать-ха.

Да еще пока оденутся.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑш-пӗр чаҫсен хӑйсен номерӗ те ҫук тата кам мӗнле тумланас тет, ҫавӑн пек тумланать.

Они даже не имеют номеров; всякий надевает на себя те лохмотья, которые ему заблагорассудится.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Илӗм-тилӗм тӑрса тумланас та аслисенчен ыйтас.

Надо встать завтра пораньше и расспросить взрослых.

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Анчах тумланас тенӗччӗ ҫеҫ, Ксени темӗнле утнинчен тӗлӗнсе, чӳрече янаххи патӗнче чарӑнса тӑчӗ: Ксени хӑйӗн умӗнче нимӗн те курман пек пырать.

Но задержалась у подоконника, удивленная какой-то странной походкой Ксении: она шла, точно ничего не видела перед собой.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тумланас тӗлӗшпе те Игнат Савельевич ытти колхоз председателӗсем хушшинче сисӗнмеллех палӑрса тӑнӑ: вӑл ура хырӑмӗ тӗлӗнче кунчи пӗркеленнӗ хром атӑ тӑхӑннӑ, чылай кивелнӗ пустав галифе хӑмписем чӗркуҫҫи таранах ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, шурӑ пиртен ҫӗленӗ гимнастеркин ҫиелтен лартса янӑ кӗсйисем яланах хӑпартланса тӑраҫҫӗ, вӗсене темле хутсем, ҫырмалли пӗчӗк кӗнекесем, кӑранташсем чиксе тултарнӑ, ӗнсипе ҫурӑмӗ ҫинче тарпа хутӑшса хытса ларнӑ тусан.

И внешним видом Игнат Савельевич заметно выделялся среди других председателей колхозов: на нем были хромовые сапоги со сморщенными на икрах голенищами, суконные, изрядно потертые галифе с широченными, до колен, леями, из белого полотна гимнастерка с нашивными карманами, вечно вздутыми, набитыми какими-то бумагами, записными книжками и карандашами, а на плечах и спине — застаревшая пыль, пропитанная потом.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унӑн вара сасартӑк халех, ҫак самантрах, чӑтӑмсӑррӑн, хӗрӳллӗн, персе яраслах, тумланас та пӳлӗмрен тухса каяс килчӗ.

И ему вдруг нетерпеливо, страстно, до слез захотелось сейчас же одеться и уйти из комнаты.

VI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Чӑнах та, — килӗшет хайхи аппӑшӗ, — санӑн тумланас пулать!

— Да, — согласилась сестра, — тебе необходимо одеться!

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Тумланас!

— Одеваться!

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Штольц Обломова ҫак ҫемьепе акӑ мӗншӗн паллаштарчӗ: кунта пур йӗрке те ҫирӗп, кунта апат хыҫҫӑн ҫывӑрса илме мар, пӗр урине теприн ҫине хурса ларма та юрамасть, яланах таса тумланас пулать, мӗн калаҫнине астуса юлас пулать — пӗр сӑмахпа каласан, тӗлӗрсе кайма та йӗркерен тухма та юрамасть, кунта пӗрмай хальхи пурнӑҫ ҫинчен хавхалануллӑ калаҫу пырать.

Последний хотел познакомить своего приятеля в таком доме, где все было немного чопорно, где не только не предложат соснуть после обеда, но где даже неудобно класть ногу на ногу, где надо быть свежеодетым, помнить, о чем говоришь, — словом, нельзя ни задремать, ни опуститься, и где постоянно шел живой, современный разговор.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Арҫын ача пек тумланас тесе каллех япаласене айӗн-ҫийӗн ҫавӑрттарма тиврӗ.

Чтобы опять одеться по-мужски, пришлось порыться в вещах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней