Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туманшӑн (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑтӑрмахшӑн яваплӑ ӗҫченсем тӗлӗшпе хӑйсен ӗҫне тивӗҫлӗ шайра туманшӑн, тен, пуҫиле ӗҫ те уҫӗҫ.

Не исключено, что на ответственных за инцидент работников заведут уголовные дела о халатности.

Кӑнтӑр Корейӑра робот ҫынна вӗлернӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/36509.html

Ҫакӑ вӑл ҫынсем хӑйсем мӑшӑрланнине вӑхӑтра регистраци туманшӑн айӑплама май паман ҫителӗклӗ сӑлтав пулса тӑрать, тесе каласшӑн эпӗ.

Помоги переводом

6. Шырама пуҫлама ыйтатӑп… // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Вӑл е ку хуҫалӑхпа пӗр-пӗр ҫул договор туманшӑн пире никам та явап тыттарас ҫук.

Помоги переводом

Антальйӑри кану // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7887.html

Халь ҫак ӗҫе паян туманшӑн Эп ҫӗр хут айӑплӑп хама.

Помоги переводом

XXXIX // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Манӑн, Гент мистер, ӑна, кӑмӑлсӑрлӑх-тӗркӗшӳ тапратуҫине, ҫавӑнтах персе пӑрахас килетчӗ; ҫапла туманшӑн халӗ те ӳкӗнетӗп.

Мне, мистер Гент, очень хотелось застрелить его как зачинщика; жалею, что не сделал этого.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫапах та, штабрисене вӑрҫкаларӗ пулсан та, Шебалов хӑйне тепӗр пысӑкрах отряда пӑхӑнмалла туманшӑн, хайне пӗр уйрӑм задача панӑшӑн хавас пулчӗ.

Однако, несмотря на ругань по адресу штабников, Шебалов был доволен тем, что получил самостоятельную задачу и не был подчинен какому-нибудь другому, более многочисленному отряду.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кэргыль, чӑнах та, туйине хул ҫине хӗстернӗ те пӳрт тавра хӑвӑрт уткаласа ҫӳрет, колхозниксене вӗсем хӑш-пӗр ӗҫсене вӑл шутланӑ пек тӗрӗс туманшӑн ятлать.

А Кэргыль действительно, заложив свой посох под мышку, торопливо шагал вокруг дома, покрикивая на колхозников, если они делали, по его мнению, что-нибудь не так.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Следстви пуҫланать, Ефремов суя свидетельсем пулӑшнипе «ӗҫе тӗплӗ туманшӑн» ҫӗр аллӑ марка штраф кӑна илет.

Началось следствие, но Ефремов, при помощи подставных свидетелей, отделался лишь штрафом в сто пятьдесят марок «за небрежное отношение к работе».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унтан, пӗчӗк ачисем хушшинче харкашу тавраш тухсан, ӑна шута илменнине, ача ҫӑмӑлах тума пултаракан ӗҫсене хӑй тунине аса илнӗ; вӑл ачасем валли мӗн те пулин илсе килсен, «ку иксӗр валли те» тес вырӑнне: «ку сана, а, ку — санӑн», тенӗ; чылай чухне суйнӑшӑн та, ӗҫе чунтан юратса туманшӑн та каҫарнӑ, анчах тепӗр чухне ачана пӗчӗк айӑп тунӑшӑнах хытӑ ятланӑ.

И вспоминал эти ошибки: не обратил внимания на вспыхнувшую между ребятами ссору; сделал за ребенка то, что тот с успехом мог сделать сам; принося подарки, говорил: «Это тебе, а это тебе», а ведь лучше было сказать: «Это вам обоим»; подчас легко прощал неправду, недобросовестность и придирчиво наказывал за пустячную провинность.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем ӑна тупӑпа инкек туманшӑн мухтарӗҫ.

Они поздравили его с благополучным исходом приключения с пушкой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑхӑтлӑх правительствӑна эпӗ хӑюллӑ ӗҫсем туманшӑн, ҫӗршыва тытса пыма пӗлменшӗн тата пултарайманшӑн, нимӗҫсене хамӑр ҫӗршывра сӗмсӗррӗн хуҫаланма панӑшӑн айӑплатӑп.

Я обвиняю Временное правительство в нерешительности действий, в неумении и неспособности управлять, в допущении немцев к полному хозяйничанию внутри страны.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

15. Патша ҫак ҫынсенчен ыйтнӑ: Артаксеркс патшана итлеменшӗн, хӑйне хайрансем урлӑ мӗн хушнине туманшӑн патша майрине Астине саккун тӑрӑх мӗнле айӑпламалла? тенӗ.

15. как поступить по закону с царицею Астинь за то, что она не сделала по слову царя Артаксеркса, объявленному чрез евнухов?

Эсф 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней