Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тултма (тĕпĕ: тулт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан кирпӗч тултма тӳрӗ килчӗ.

Помоги переводом

Маруся // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Вара чана апат тултма тытӑннӑ.

Но за кормом для них не переставала летать.

Татӑклӑ сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тӑнсӑр пулса ӳкнӗ ҫыннӑн япалисене шущиксем урама тултма тытӑнаҫҫӗ.

Счетчики под метелку вычищают хозяйство бездыханно лежащего на земле мужика.

Кантуртисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ватӑ Вавжон ӗҫ шырама та хӑтланса пӑхрӗ, анчах ӑна ӑнланмарӗҫ, вӑл мӗн тӑвасшӑнне те пӗлесшӗн пулмарӗҫ; вӑл порта тюксем тултма, кӑмрӑк тиеме ҫӳрекелерӗ, унта та, нушана пула, тачка тупаймарӗ, ирландецсем те ҫавӑнтах ун куҫне ҫапса шӑтарчӗҫ.

Старый Вавжон пытался было искать работу, но никто не мог вонять, что ему нужно; ходил он в порт таскать тюки и грузить уголь на пароходы, но, к несчастью, у него не было тачки, да, впрочем, ирландцы сразу подбили ему глаз; хотел поработать топором на постройке доков, — ему снова подбили глаз.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кунта, шар ҫывӑхӗнче, чул хысак патӗнче, вӑл пӗр пӗчӗк лаптӑка чулсенчен тасатрӗ те унта чул плитасем тултма тытӑнчӗ.

Здесь, подле шара, около скалы, он расчистил от камней небольшую площадку, затем стал перетаскивать на это место каменные плиты.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫерҫи тӗксем, улӑм ҫӳпписем тултма пӑрахрӗ те пусма ларчӗ.

Воробей не стал больше прилетать с перышками и соломой, а сел на яйца.

Мӑнакка алла вӗрентнӗ Живчик ятлӑ ҫерҫи ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кӑҫатта кашни кайӑк асӑрханӑ, вара йӑва ҫавӑрма вӑхӑт ҫитсен, асатте кӑҫаттине пайӑн-пайӑн таткаласа, иртен пуҫласа каҫчен хӑйсен йӑвине тултма пуҫларӗҫ.

Каждая птичка его заметила, и когда пришла пора вить гнезда, с утра до ночи стали разбирать на клочки дедушкин валенок.

Асатте кӑҫатти // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 111-114 с.

Ман пекех ачасем ҫаксене пурне те ҫунакан ҫуртсенчен аяккалла тултатчӗҫ; эпӗ те тултма пуҫларӑм, — манӑн пӗтӗм хӑрани таҫта кайса кӗчӗ!

Такие же мальчишки, как я, разбирали и оттаскивали все это подальше от горевших домов; принялся и я, — куда девался весь мой страх!

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней