Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тултаракан (тĕпĕ: тултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Башинформ» пӗлтернӗ тӑрӑх, халӗ пирӗн регионта 50 ытла автомобиль газ тултаракан компрессор станцийӗ ӗҫлет, ҫав станцисем кунран-кун ӳссе пыраҫҫӗ.

Как сообщает «Башинформ», сейчас в нашем регионе работает свыше 50 автомобильных газонаполнительных компрессорных станций, которых с каждым днем становится все больше.

Пушкӑртра газ заправкисен шучӗ ӳснӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/ekonomika/20 ... sn-3484470

Кооперативӑн производство цехӗсенче ҫут ҫанталӑкран илнӗ усӑллӑ ҫимӗҫе савӑтсене тултаракан, пылран квас тата ытти тӗрлӗ пылак продукци туса кӑларакан линисемпе паллаштарчӗҫ.

Помоги переводом

Шелттемсем ӗҫ йӗркине пысӑк ӑсталӑхпа туса пыраҫҫӗ // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2023/05/19/%d1%88%d0% ... %81%d0%b0/

Мӗн тери ырӑ, чуна ҫӗклекен, кӑмӑла тултаракан сӑмах!

Помоги переводом

Поэт-салтак // Тӑван Атӑл. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 42-44 с.

Ҫине-ҫинех йӗке тултаракан хӗрсем — лапрашки ҫип арлаҫҫӗ.

Девушки прядут кудель, веретено за веретеном сматывают в клубок.

Улахра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Ҫитет сана, эс ӳсерӗлме пуҫланӑ, атте, — тет сӑра тултаракан Анушка.

Помоги переводом

XV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ӗҫлӗ делегаци чи малтан Шелттемри «Мелилотус» кооператива ҫитсе курнӑ, унта вӗсем пыл, тӗрлӗ шыв, квас тата чей тултаракан линисемпе паллашнӑ.

Помоги переводом

Хӑнасем паха опытпа паллашнӑ // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/10/21/%d1%85a%d0 ... 88%d0%bda/

Вӑт тепӗр старике, ман пекех ватӑскере — Андрей Пупыря, — улпут майри хут тӑвакан фабрикӑна ӑсса тултаракан ҫӗре ӗҫлеме яма хушрӗ.

А то вот другого, такого же, как я, старика — Андрея Пупыря — в бумажную фабрику, в черпальную, барыня приказала поставить.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Вӑл питне пӗркелентернӗ, ним чӗнмесӗр чей тултаракан хӗрне хӑтӑрсах тӑнӑ.

Он морщился и сердито приказывал дочери, молча разливавшей чай.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӗр чӑмӑрӗн ҫуррине пӗр хӗрхенмесӗр юнпа тултаракан вӑрҫӑн тупсӑмне ку ачана епле ӑнлантарса памалла?

Как разъяснить мальчугану, за что льется кровь, орошая половину земного шара?

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Колхоза пулӑшӑр, лайӑх колхозниксем пулма тӑрӑшӑр, плана ялан ирттерсе тултаракан ҫынсем пулӑр.

Помогайте колхозу, растите хорошими колхозниками, чтобы план всегда перевыполнять.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тата акӑ мӗн, хӑй вырса, хӑй ҫапса, сӑвӑрса тасатнӑ тырра тӳрех миххе тултаракан машина чӑнах та пурах-ши?

А вот еще: неужели и вправду есть такая машина, что и жнет, и молотит, и чистое зерно в мешок ссыпает?..

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шыв тултаракан каччӑсенчен пӗринчен вӑл витре ыйтрӗ, леш ӑна витрине тӑсрӗ, Кантюк: «Юрамасть!» — тесе чарчӗ.

Он попросил у одного парня понести ведро, тот было протянул, но Кандюк резко оборвал его: «Нельзя!»

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эсир удобренисене мӑшкӑлтӑк шыв тултаракан шӑтӑксене тӑкатӑр, ӑна ана ҫине тӑкӑр.

Теперь вы спускаете туки в сточную канаву, внесите их в борозду.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ахаль мастер пӗр сменӑра задание ҫӗр процент тултарать пулсан, калӑпӑр, пилӗк мӑшӑр пушмак ҫӗлет пулсан, задание икҫӗр аллӑ процент тултаракан стахановец миҫе мӑшӑр пушмак ҫӗлет?

— Если обыкновенные мастера в смену выполняют сто процентов задания, скажем пять пар обуви, то сколько пар обуви сделают стахановцы, выполняющие двести пятьдесят процентов задания.

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эпир хамӑр валли кӑмӑла тултаракан пурнӑҫ тупрӑмӑр, эпир чунӑн мӗнпур вӑйӗпе пурӑнатпӑр — мӗн кирлӗ ӗнтӗ унтан ытла?

Мы нашли для себя жизнь, которая удовлетворяет нас, мы живем всеми силами души — чего еще можно желать?

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ун куҫӗ пур япала ҫине те ҫамрӑккӑн пӑхать, пур ҫӗрте те вӑл хӑйне ҫамрӑк савӑнӑҫпа тултаракан япала курать.

Ее глаза смотрели на все молодо и всюду видели что-то, радовавшее ее юной радостью.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Иртнӗ кунсенчи каннӑ вӑхӑтсене хавхалантаракан тата ялан пӗр пек тӑсӑлакан ҫулсене тӗрлӗ интерессемпе тултаракан калаҫусем пӗтрӗҫпе пӗрех темелле.

Общие разговоры, оживлявшие в былые времена привалы и скрашивавшие однообразие и бедность путевых впечатлений, почти прекратились.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑҫта пӑхнӑ унта этем, урама чарӑнми калаҫупа тултаракан ҫынсем.

И везде люди, наполняющие несмолкаемым говором улицу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Палатӑна Таня шурӑ халатпа кӗрет, тути ҫинче хӑйӗн яланах вӑтанчӑк кулӑ, Сергее вара унпа пӗрле кашнинчех стенасене мӑнаҫлӑн сарса-анлӑлатса та урайӗнчен пуҫласа маччана ҫити ӑшӑпа тата ҫутӑпа тултаракан нихӑҫан пулман ялтӑр хӗвел килсе кӗнӗн туйӑнатчӗ.

В палату Таня входила в белом халате, с застенчивой улыбкой на губах, и Сергею каждый раз казалось, что вместе с ней в помещение врывалось яркое солнце, которое властно раздвигало стены, наполняло все до краев ласковым теплом и светом.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑл бензин тултаракан пушӑ пичке ҫине ларчӗ те, майлӑ вӑхӑт тупса, яланах ҫынна хӑй енне ҫавӑракан хӑйӑлти сассипе калаҫма тытӑнчӗ.

Присев на порожнюю бочку из-под бензина, он в удобный момент пустил в дело свой хрипловатый голос, всегда чем-то покорявший людей.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней