Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тулсах (тĕпĕ: тул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗчӗк пӳрт тулсах кайрӗ.

Помоги переводом

XXXIV сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Чылаях пысӑк траншея сӗтеклӗ курӑкпа тулсах пынӑ.

Помоги переводом

Траншейӑсем симӗс курӑкпа тулаҫҫӗ // Елена ТИМОФЕЕВА. http://alikovopress.ru/transhejasem-sime ... lacce.html

Кин кӗртнӗ хыҫҫӑн тулсах кайрӗ пӳрт-ҫурт.

Помоги переводом

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 338–356 с.

Каяша вӑхӑтра илсе кайманнипе контейнер тулсах кайнӑ.

Помоги переводом

Каллех ҫӳп-ҫап // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/61151

Траншейӑна шыв тулсах пычӗ.

Помоги переводом

2 // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 93–104 с.

Кушак ҫури пур-ха та, анчах вӑл, ӑс-тӑнӗ «пиҫсех», «савӑчӗ» тулсах ҫитеймен пирки, ӑна-кӑна тумах сӗмленеймест-ха.

Помоги переводом

Туйӑмлӑ кушак // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 217–222 с.

Документсем тулсах пынӑ.

Помоги переводом

Хаклӑ хутсем типтерлӗ управра // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/12364-kh ... rl-upravra

Эс килсен, пӳрт тулсах каять-ҫке.

Помоги переводом

X // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Чиркӳре халӑх тулсах пырать.

Помоги переводом

Чиркӳре // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Картишӗнче шыв тулсах пычӗ.

Помоги переводом

Сахар кӳрши // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Силос шӑтӑкӗ хиртен килекен симӗс массӑпа сехетсерен тулсах пырать…

Помоги переводом

Выльӑх апачӗ малалла хатӗрлеҫҫӗ // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/09/23/%d0%b2%d1%8 ... 0%b5cce-2/

Вӑрмана тертпе тата сехре хӑппилӗхпе тулсах ларнӑ, хӑлхана ҫурасла ҫухӑру янӑратрӗ.

Пронзительный, полный страданий и ужаса вопль огласил лес.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Сехӗрленӳпе тулнӑ, миндаль евӗр куҫсем Стара питӗнчен тирӗнчӗҫ; вӗсем шанӑҫ пӗтнӗлӗхпе тулсах ларнӑ — шурӑ ҫын аллинчи вӑрттӑн ҫутӑ витӗмӗ.

Миндалевидные, полные ужаса глаза уставились в лицо Стара; таинственный свет в руке белого человека наполнял их безысходным отчаянием.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Стена сехечӗн уҫӑмлӑ туклатӑвӗпе тулсах ларнӑ пушӑ пӳлӗмсенче тата казармӑсен хушшинче, сарлака картишсен акшар хӳмисен шӑрӑхӗнче, — унта салтаксем яланах ерипен утса иртеҫҫӗ, — Детрей тӑватӑ кун пурӑнчӗ.

Он прожил четыре дня в пустых комнатах, со ставшим очень отчетливым стуком стенных часов, и среди казарм, в зное известковых стен обширных дворов, по которым всегда медленно проходили солдаты.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чӑнах та, Ева Страттон, хӗрӳ туйӑмлӑ, вӗри тавлашусен каҫӗсем пирки ӗмӗтленекенскер, — вӗсем вара шухӑшӑн кӑткӑс ӗҫӗпе тулсах лараҫҫӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн суд процесӗнчи евӗр пӗтӗмпех пӗлтерӗшлӗ тейӗн, — хальхинче мӗн кӗтнине тивӗҫеймерӗ: офицерпа шлепке ҫеҫ…

Действительно, Ева Страттон, мечтающая о вечерах страстных, горячих споров, насыщенных сложной работой мысли, — после которых все кажется значительным, как в судебном процессе, — получила вместо того офицера и шляпу.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл йышӑнупа тулсах ҫитнӗ: ӑна ӑнӑҫсӑрлӑх пырса ҫапсан Джесси килне урӑх нихӑҫан та кӗреймесрен сехӗрленнипе тертленет те кулянать.

Он был поглощен решением: томился, терзался и пребывал в страхе, что неудача вынудит его никогда больше не посещать Джесси.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Айӑплӑскер — арӑмӗ — тата каҫарнӑскер пӗр-пӗринпе тулсах ларнӑ тейӗн.

Виноватая и простивший были совершенно поглощены друг другом.

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Карета хыҫӗнченех капитансемпе, матроссемпе, юнгӑсемпе, пиратсемпе, Робинзонсемпе тулсах ларнӑ чӑн-чӑн кимӗ шӑвать; ҫав ҫынсем карттун пуртӑсемпе сулкалашаҫҫӗ, пистолетсенчен переҫҫӗ, перӳ сассине хӑйсен кӑшкӑравӗпе сӑнарлаҫҫӗ, пульӑсен вырӑнне пустав йӗке хӳресем туха-туха сирпӗнеҫҫӗ.

За каретой следовала длинная настоящая лодка, полная капитанов, матросов, юнг, пиратов и Робинзонов; они размахивали картонными топорами и стреляли из пистолетов, причем звук выстрела изображался голосом, а вместо пуль вылетали плоские суконные крысы.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн кӑмӑл-туйӑмпа, — вӑл йӗри-тавраринчен кая мар кӗрлевпе тулсах ларнӑ, — эпӗ халӗ кӗрекери сӳпӗлтетӗве хутшӑнаймастӑп.

При моем настроении, полном не меньшего гула, чем какой был вокруг, я не мог сделаться участником застольной болтовни.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Бичепе тулсах ларнӑ пулин те — эпӗ ун пирки шухӑшлани паян тӳссе ирттернӗ кӑмӑл-сипет инкекӗпе хавха тӗтӗмне путрӗ, ӑна пурнӑҫӑн малашнехи йӗркеллӗ юхӑмӗ ҫеҫ хӑваласа яраять, ҫавӑнпа та Дэзин кӑмӑллӑ та ансат ҫак ҫырӑвӗ — унӑн кулли евӗр.

Как я ни был полон Биче, мое отношение к ней погрузилось в дым тревоги и нравственного бедствия, испытанного сегодня, разогнать которое могло только дальнейшее нормальное течение жизни, а потому эта милая и простая записка Дэзи была как ее улыбка.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней