Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туйӑнсан (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь ҫӑвартан тухнӑ сӑмахсем питӗ ҫирӗп те татӑклӑ пек туйӑнсан та, паян ун пирки Миша калани, студент-юлташӗсем, Гаврил Романович тата ашшӗ каланӑ-палӑртнӑ шухӑшсенчен хаклӑрах.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Сире чӑрмав нумай пек туйӑнсан та ку тӗрӗс.

Даже если вам кажется, что это не так и преград слишком много.

40-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Унӑн сӑнӗ тӗксӗмленсе салхуланчӗ, вӑл будкӑн инҫерехри кӗтессине вырнаҫрӗ те, ҫил пыра-пыра силлекен алӑк ҫине шиклӗн пӑхса, ҫил ӳленине итлесе, вӑл вӑйсӑрланнӑ пек туйӑнсан кӑшт кӑна хавасланнӑ пек пулса ларчӗ.

Помоги переводом

21. Тайгари пикник // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Пӗр-пӗр ҫынпа кирлӗ пек туйӑнсан та хутшӑнура пӑнчӑ лартма ан васкӑр.

Не стремитесь поставить точку в отношениях с конкретным человеком, даже если вы думаете, что это необходимо.

34-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӑл хӑй-и е бухгалтерири тӳр пилӗксем-и ман кӗсьене кӗрекен кашни пуса шута илсе пырӗҫ, пус тени ытлашши нумай пек туйӑнсан ӑна мӗнле те пулин хӑйпӑтса илмелли меслет шырама тытӑнӗҫ.

Помоги переводом

9 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Тултан пӗчӗккӗ пек туйӑнсан та пӳрчӗ шалтан самаях ирӗк-мӗн.

Снаружи домик казался небольшим, но внутри было довольно свободно.

Трактирти хӗр // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ӗҫ сӗнсен, вӑл тӳрех тупӑшлӑ пек туйӑнсан та, ан килӗшӗр.

Откажитесь от новых, даже на первый взгляд перспективных, деловых предложений.

41-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пурнӑҫлайман пек туйӑнсан та ан хӑрӑр.

Не пугайтесь их, даже если сначала они покажутся вам невыполнимыми.

46-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пӗтӗм тӗнче сире хирӗҫ пек туйӑнсан та ан парӑнӑр, хуҫӑлса ан ӳкӗр.

Ни в коем случае не сдавайтесь и не унывайте, даже если покажется, что весь мир против вас.

15-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӗсене пурнӑҫлаймассӑн туйӑнсан та тӳрех хӑраса ан ӳкӗр.

Не пугайтесь их, даже если сначала они покажутся вам невыполнимыми.

42-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тӗнче сире хирӗҫ пулнӑ пек туйӑнсан та ан парӑнӑр.

Ни в коем случае не сдавайтесь и не унывайте, даже если покажется, что весь мир против вас.

31-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Эпӗ вӗсем кунтах, инҫех мар, ман пекех йывӑҫ тӗмӗсем хушшипе пытанкаласа йӑпшӑнса утса пынине пӗлетӗп, пӗр вӑхӑтлӑха пӑхма пӗр-пӗринчен уйрӑмӑн туйӑнсан та, пире виҫсӗмӗре пӗр задачӑпа пӗрлехи хӑрушлӑх ҫыхӑнтарса тӑни ман кӑмӑла ҫирӗплетрӗ.

Я знал, что они где-то здесь неподалеку так же, как и я, продвигаются, укрываясь за кусты, и сознание того, что, несмотря на кажущуюся разрозненность, мы крепко связаны общей задачей и опасностью, подкрепляло меня.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Лабиринтра кукӑр-макӑр пите нумай, анчах вӑл сирӗншӗн пач ӑнланмалла мар, унтан иртме май ҫук пек туйӑнсан та — сирӗн яланах асра тытмалла: тухмалли вырӑн хӑйне хӑех тупӑнать, сирӗн яланах малалла утмалла….

— Лабиринт очень извилист, но, как бы ни казался он вам замысловато безвыходным, вы должны помнить, что выход обнаружится сам собой, вы же идете все прямо…

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Ҫыранти контрабандистсем Давенанта пурте пӗлеҫҫӗ, мӗншӗн тесен уйӑхра пӗрре те пулин «Тип ҫӗрпе тинӗсе» кӗре-кӗре тухаҫҫех; хӑна ҫуртне хӑйсен тӗллевӗсем валли майлаштарма пӗрре мар хӑтланса пӑхрӗҫ, анчах вӗсен сӗнӗвӗсем темӗнле тупӑшлӑ туйӑнсан та — Давенант яланах хирӗҫлет.

Все береговые контрабандисты хорошо знали Давенанта, так как редкий месяц не заходили в «Сушу и море» и неоднократно пытались приспособить гостиницу для своих целей, но, как ни выгодны были их предложения, Давенант всегда отказывался.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Юлашкинчен, хӑйӗн сӑмахӗ халӑха килӗшнӗ пек туйӑнсан, вӑл аллипе хыттӑн сулса ячӗ те, шартах сиксе пӗр айӑккинелле чакса тӑнӑ полковнике кӑшт ҫеҫ хӑлха чикки тыттарса ямарӗ, вара оратор хытӑ сасӑпа марсельеза юрласа ячӗ.

Под конец, когда ему показалось, что речь его проникла в гущу серой массы, он взмахнул рукой, так что едва не заехал в ухо испуганно отшатнувшегося полковника, и громко запел «Марсельезу».

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Глюмдальклич мана пит юратнӑ пулсан та, эпӗ хӑтланнисем король майрине култарас пек туйӑнсан, вӗсем ҫинчен ее величествӑна ҫийӗнчех каласа кӑтартма тӑрӑшатчӗ.

Глюмдальклич, несмотря на свою нежную привязанность ко мне, не упускала случая рассказать королеве о моих выходках, если считала, что они способны позабавить ее величество.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑш чух вӑл лайӑх тупӑш тупӑнас пек туйӑнсан, пысӑкрах ялсене е чаплӑ ҫын именине аслӑ ҫултан аллӑ миля е ҫӗр миля таран та аякка пӑрӑна-пӑрӑна кӗчӗ.

Иногда он сворачивал на пятьдесят и даже на сто миль в сторону от дороги, в какой-нибудь поселок или в имение знатного человека, где надеялся хорошо заработать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мӗнле ҫӑлтӑр пулсан та, енчен пӗр-пӗр ҫӑлтӑр хӑй вырӑнӗнчен сиксе урӑх ҫӗре вырнаҫнӑ пек туйӑнсан, — ку вара астероид пулать!

И если окажется, что какая-то звездочка сдвинулась с места по сравнению с соседними, — это и есть астероид!

Астероидсен тӑрӑхӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ачаш ҫын, пӗрмаях тӑраниччен ҫиейменнипе ҫурри чирлӗскер, ҫине тӑрсах ҫирӗп чӑнлӑх шыранипе ывӑнса ҫитнӗскер, вӑл кӗнеке вуланисӗр пуҫне нимӗнле савӑнӑҫ та пӗлмен, икӗ вӑйлӑ ӑсӑн хирӗҫӗвӗсене хӑй килӗштернӗ пек туйӑнсан, унӑн кӑмӑллӑ тӗксӗм куҫӗсем телейлӗн кулатчӗҫ.

Нежный человек, полубольной от хронического недоедания, изнуренный упорными поисками прочной истины, он не знал никаких радостей, кроме чтения книг, и когда ему казалось, что он примирил противоречия двух сильных умов, его милые, темные глаза детски счастливо улыбались.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫакӑ сӑмах вара, ҫиелтен пӑхсан, Нина Рыжовӑшӑн килӗшӳллӗ мар пек туйӑнсан та, чи тӗрӗсси-мӗн.

И это оказывалось самым верным словом, хотя на первый взгляд вовсе не подходило к Нине Рыжовой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней