Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туйтӑр (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калас пеккине каласа ӑнлантарсан Тукайпа Акпарс унран пиччӗшӗ ҫинчен ыйтма та вӑтанса тӑмарӗҫ (туйтӑр, ӑҫти ҫук мӑрсасем лармаҫҫӗ ун умӗнче, аслӑ княҫпа ун ҫывӑх ҫыннисем патӗнче пулнӑ мӑрсасем лараҫҫӗ).

Помоги переводом

3. Воеводӑсем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Тата йӑлттам пултӑр, тилхепене туйтӑр.

Помоги переводом

6. Пуҫа килсен — пушмак // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ан тив, хӑйне айӑплӑ пек туйтӑр.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Пӗчӗклех пурнӑҫ тути-масине туйтӑр.

Пусть с измала почувствует вкус жизни.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Кӑҫал эпир сирӗнпе пӗрле ҫак улшӑнусене кашни ҫын туйтӑр, пирӗн тӑван ял-хула илӗртӳллӗ те хӑтлӑ пултӑр тесе питӗ пысӑк ӗҫ турӑмӑр.

В этом году мы вместе проделали колоссальную работу с тем, чтобы изменения к лучшему почувствовал каждый житель республики, а наши родные города, посёлки и сёла стали самым привлекательным и комфортным местом для жизни!

Олег Николаев Ҫӗнӗ 2022 ҫулпа саламлани // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2021/12/30/glava-chu ... et-s-nastu

Ҫын хӑйне туйтӑр тесессӗн, вӑл ҫынсене епле те пулин пӑхни кирлӗ.

Для того чтобы человек чувствовал себя, необходимо, чтобы он как-то относился к людям.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Чӑн-чӑн ҫар пуррине туйтӑр.

Пусть он почувствует, что имеет дело с серьезной армией.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Санӑн утраву хумсен вӑйне ан туйтӑр тесен, унӑн диаметрне…

— Для того чтобы твой остров не чувствовал волн, его диаметр должен быть…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫул ҫинче ҫемьере юлашки кунсенче пулса иртнӗ кӑмӑллӑ ӗҫсене аса илсе пычӗ вӑл, вӗсем ҫинчен Аннӑна каласа пама шухӑшларӗ — хӗрӗ пӗчченлӗхе ан туйтӑр, хӗрне вӑл Саша хӑйне мӗн тери ҫирӗп тытнине, ывӑлӗ пурӑнас шанчӑк пуррине пӗлтерӗ, ҫирӗп шанчӑках пур, Саша пурӑнатех, пӗтӗмпех йӗркеллӗ пулӗ, тейӗ.

Сидела и придумывала милые семейные мелочи, о которых расскажет Анне, чтобы она не чувствовала себя одинокой, расскажет, как мужественно держится Саша и что есть надежда, безусловно есть, даже не надежда, а полная уверенность, что Саше сохранят жизнь и что все со временем уладится.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӑйне пысӑк ҫын пек туйтӑр тесе, ӑна эпир ҫӳллӗ пуканпа сӗтел умне те пысӑккисемпе пӗрле лартаттӑмӑр.

За столом она сидела вместе со взрослыми, только на высоком стуле.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Авдотья хӑйне тӳрех килти пек туйтӑр тесе, Валентинӑпа Василиса ӑна валли пурне те хатӗрленӗ.

Валентина и Василиса сделали все для того, чтобы она сразу почувствовала себя дома.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл каҫару ыйтсанах, вӗсем пурте ман пирки ӑшталанма тытӑнчӗҫ, килти пек, туссем хушшинчи пек туйтӑр хӑйне тесе тӑрӑшаҫҫӗ.

А после того как она попросила прощения, все они принялись хлопотать и стараться, чтобы я почувствовал себя как дома и понял бы, что я среди друзей.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Фронта ӑшӑ тумтир парар — тӑшмана ҫапма пулӑшар!», «Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлекен салтак сан ӑшшуна туйтӑр!» — текен плакатсем те тухрӗҫ.

Плакаты извещали и призывали: «Теплые вещи фронту — залог победы», «Послал ли ты подарки фронтовикам?», «Защитник Родины твоим теплом согрет!»

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ан туйтӑр вӑл малашне пӗчченлӗхе, — вӗҫлерӗ сӑмахне Кирюк.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫыннӑн хӑйне пур ҫӗрте те этемле туймалла, никам та ан хӗсӗрлетӗр ӑна, вӑл ӗҫре те, хӑйӗн пур прависем тӗлӗшпе те хӑйне ыттисемпе тан туйтӑр.

Человек должен ощущать себя во всем человеком, чтобы никто не помыкал им, чтобы он чувствовал себя равным со всеми в труде, во всех своих правах.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хирӗҫ лав килнине курсан, вӑл, кӗҫенсе ярса, тата ҫӑмӑлраххӑн вӗҫтерет, вара Егор, вӑл хуҫи пуррине туйтӑр, ан ашкӑнтӑр тесе, тилхепине кӑшт хытарать те ун тутисене ҫӑварлӑхпа хыртарать.

Завидев встречную подводу, он но-молодому призывно ржал и несся еще более лихо, и тогда Егор чуть натягивал поводья и пилил ему удилами губы, чтобы он чувствовал хозяина, не озоровал.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл вырӑн ҫинчен сиксе тӑрса хӑвӑрт тумланчӗ, амӑшӗ ан туйтӑр тесе, пӳртрен чӗрне вӗҫҫӗн утса тухрӗ.

Что он вскочил с кровати, быстро оделся и, боясь, чтобы не услышала мать, на цыпочках вышел из хаты.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ыратнине ан туйтӑр тесе, кӗсрен сайра тӗклӗ бархат пек ҫиелти тутине кантрапа ҫыхса пӑркӑчласа лартрӗҫ.

Бархатную, в редком волосе, верхнюю губу кобылицы закрутили веревкой на закрутке, чтоб не чуяла боли.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Петро Иуда ҫӗр айӗнчен тухма ан пултартӑр, кӑшлас килнипе хӑй те тапалантӑр, анчах хӑйне хӑй кӑшлатӑр, хӑйне кӑшланӑ хушӑра шӑммисем ӳснӗҫем ӳссех пыччӑр, ҫавӑн пирки ыратнине тата ытларах туйтӑр вӑл.

А иуда Петро чтобы не мог подняться из земли, чтобы рвался грызть и себе, но грыз бы самого себя, а кости его росли бы, чем дальше, больше, чтобы чрез то еще сильнее становилась его боль.

XVI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Пирӗн кашни ача тимлӗхе, ҫитӗннисем хӑйне юратнине туйтӑр тесе тӑрӑшмалла.

Помоги переводом

Туслӑ кил-йышра ӳсеҫҫӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней