Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туйрӑмӑр (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иксӗмӗре те пӗр хуйхӑ шӗкӗлченипе пӗрне-пӗри ыттисенчен ҫывӑхрах туйрӑмӑр».

Помоги переводом

XXVI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫапах та эпир вӑл пирӗн ҫинчен каланине туйрӑмӑр, хамӑр ним ӑнланман пек пулса тӑтӑмӑр ҫеҫ.

Помоги переводом

7. Ҫӗр ҫинче миҫе чӑнлӑх? // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ҫавӑн чух ӗнтӗ эпир хамӑра юлашки тӑватӑ ҫул хушшинче ҫамрӑкланнӑ пек туйрӑмӑр.

Помоги переводом

Уяртсан… // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Кунта, Шӑмӑршӑ районӗнчи «Восход» колхоз ҫӗрӗ ҫине, эпир сехет каялла килсе ҫитрӗмӗр, анлӑн, лӑпкӑн саралса выртакан хир урлӑ каҫнӑ май хамӑр ӑш-чикре те темӗн анлӑланнине, инҫе ҫул ӗшентернӗ ӳт-пӳ ҫӑмӑлланнине, пушаннӑ, шӑпланнӑ ҫӗр пекех ирӗкленнине туйрӑмӑр.

Помоги переводом

Тутлӑ ҫӑкӑр // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 380–385 с.

«Самантрах шкул вӑхӑтне таврӑнтӑмӑр. Хамӑра хими урокӗнчи пекех туйрӑмӑр», - терӗҫ журналистсем пӗри те тепри.

Помоги переводом

Тӗп редакторсем Вӑрнарта канашларӗҫ // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/12709-t- ... anashlar-c

Ҫутӑсӑр, ӑшӑсӑр ларса, ҫулсем ҫуккипе нушаланса ҫакна юлашки вӑхӑтра пушшех те вӑйлӑ туйрӑмӑр.

Помоги переводом

Кӑткӑс вӑхӑтра пӗрлешсе ӗҫленӗ // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11860-k- ... eshse-clen

«Тавах пурне те! Хамӑра килте пулнӑн туйрӑмӑр!» - терӗҫ Вӑрнар тӑрӑхӗн каччисем пурте пӗр шухӑшлӑн.

Помоги переводом

Вӑрнар-Ульяновск: пулӑшу кашни салтак патне ҫитрӗ // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11680-v- ... patne-citr

Пирӗн вӗрентекенсем хушшинче темӗнле пӑтӑрмах пулса иртнине те, ҫав пӑтӑрмах Людмила Ильиничнӑпа та, Анна Николаевнӑпа та ҫыхӑнса тӑнине туйрӑмӑр, Алексей Михайловича та, Антоновсене те тивнӗ пек туйӑнчӗ ҫав япала.

Мы чувствовали — что-то вроде случилось среди наших учителей, что-то имеющее отношение к Людмиле Ильиничне, к Анне Николаевне и как-то связанное с Алексеем Михайловичем и с Антоновыми.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпир пурте пӗр сӑмах шарламасӑр чара ҫине, Дерпт студенчӗн шурӑ кӗпи ҫине пӑхса тӑтӑмӑр, хамӑр пурте хаваслӑ самант ҫитнине туйрӑмӑр.

Мы же все безмолвно смотрели на суповую чашу и белую рубашку дерптского студента и все чувствовали, что наступила торжественная минута.

XXXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗр-пӗрне хамӑрӑн шухӑшӑмӑрсене каласа памашкӑн шут тытма эпир учительсем ҫӳресе вӗрентекен ачапа пысӑк балсенче ташлакан ҫын хушшинче пысӑк уйрӑмлӑх пуррине туйрӑмӑр.

Мы чувствовали слишком большую разницу — между мальчиком, к которому ходят учителя, и человеком, который танцует на больших балах, — чтобы решиться сообщать друг другу свои мысли.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав вӑхӑтрах, эпир хамӑр пӑлханнипе мӗн тери ывӑнса ҫитнине туйрӑмӑр.

Тут только мы почувствовали, до чего устали от волнения.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунта эпир чиперех организациленӗ оборона пуррине куртӑмӑр, йӗрке тата ҫирӗп тачӑлӑх пуррине туйрӑмӑр.

Здесь мы увидели более организованную оборону, порядок, сплоченность.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах, малалла кайма пуҫласанах, хамӑр хыҫран такам утса пынине туйрӑмӑр.

Пошли дальше, а за нами снова кто-то топает.

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чӑваш ялне лекнӗнех туйрӑмӑр вара хамӑра!

Мы почувствовали, что как бы попали в чувашскую деревню!

Песковатски — йӑмраллӑ ял // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5429-%D0%9F% ... D0%BB.html

Тепӗр кунне вӑрансанах хамӑр кӗлеткесене тапратма май ҫук сурнине туйрӑмӑр.

На другой день мы проснулись совершенно разбитыми.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Анчах ҫав вӑхӑтра хамӑр ҫав тери ывӑннине туйрӑмӑр.

И вместе с тем пришла огромная, ни с чем не сравнимая усталость.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эпир халӗ пурнӑҫа пит лайӑх туйрӑмӑр, чӑн-чӑн пурнӑҫа, этемле пурнӑҫа туйрӑмӑр!..

— Славно почувствовали мы жизнь сейчас, — настоящую, человеческую жизнь!..

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ман пек мар, чӑнласах фронтра аманнисем ҫак хыпарсене питӗ хапӑлласа кӗтсе илеҫҫӗ, юлашкинчен вара: «Эпир те халь ӗлӗкхи мар ӗнтӗ, хамӑр вӑя туйрӑмӑр, фрицсем те ӗлӗкхи мар: Сталинград патӗнчи пек вутлӑ хурана ҫакланасран хӑраса мулкачсем пек тараҫҫӗ», — тесе хуша-хуша хураҫҫӗ.

Настоящие, не чета мне, раненые дружно обменивались фронтовыми новостями и обязательно притом добавляли, что «и мы теперь не те стали, почуяли силушку, да и фрицы — не те: драпают, чтоб опять в какой-нибудь котел не угодить наподобие Сталинградского».

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Робертпа эпӗ, — тет ученый, чеен кулкаласа — хамӑра-хамӑр аслӑ вӑрманта ҫӳренӗ пек туйрӑмӑр.

— Роберт и я, — с хитрой улыбкой рассказывал учёный, — чувствовали себя так, словно мы находились в настоящем лесу.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Экономика кризисӗн йывӑрлӑхӗсене те аванах туйрӑмӑр, наци уявӗсене ирттерме ҫӑмӑлах пулмарӗ.

Помоги переводом

Пӗрле пулар! // Константин Яковлев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836)

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней