Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тирпейлеҫҫӗ (тĕпĕ: тирпейле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата Валентина Александровнапа Николай Михайлович икӗ ҫӑлкуҫа тирпейлеҫҫӗ: пӗри ялӑн Центральная урамӗнче, тепри ҫурта хирӗҫ, 100 метрта вырнаҫнӑ.

Помоги переводом

"Илемлӗ мар чечексем пулмаҫҫӗ" // Галина ВАРИКОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... ma-3394811

Кӗҫех вырма ҫитет, ун умӗн ӗҫченсем йӗтеме тирпейлеҫҫӗ, кӗлетсене тасатаҫҫӗ.

Помоги переводом

Техника кӗрлет уйра — ӗҫ вӗрет хуҫалӑхра // Ангелина ИНОХОДЦЕВА. http://kasalen.ru/2023/07/14/%d1%82%d0%b ... %85%d1%80/

Ӑна «Экологи» наци проекчӗпе килӗшӳллӗн тирпейлеҫҫӗ.

Помоги переводом

Сӑра тасатаҫҫӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/61130

Ялти ҫынсем халь уйри улӑма икӗ майпа пухса тирпейлеҫҫӗ: ӗлӗкхи пек улмурисем лартаҫҫӗ тата тюкласа купалаҫҫӗ.

Помоги переводом

9 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Ҫав вырӑна вӗсем тирпейлеҫҫӗ.

Помоги переводом

Кӑкшӑм пӗви тасалчӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/61086

Пирӗн ӗҫлекенсем кил-ҫуртсене килсе тасатса пама пултараҫҫӗ, тирпейлеҫҫӗ.

Помоги переводом

Ватӑсен кил-ҫурчӗсене тирпейлеҫҫӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/61065

Ҫитрӗм хайхи… тӑвансем вӑкӑр пуснӑ та ӑна тирпейлеҫҫӗ

Помоги переводом

Кӗрленӗ, кӗрлетпӗр, малашне те кӗрлӗпӗр-ха! // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6211.html

Пакӑш вӑрманӗнче вӗсем Макҫӑм кумӑшӗпе вӑрӑ-хураха тытса «тирпейлеҫҫӗ».

Помоги переводом

«Ӗмер сакки сарлака» роман пирки // Михаил Сироткин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 89-97 с.

РФ Правительствипе вӑрҫӑра вилнисен вилтӑприйӗсен статусӗ пирки тунӑ килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ: салтаксен вилтӑприйӗсене тирпейлеҫҫӗ, таса тытаҫҫӗ, вӗсем ҫине чӗрӗ чечексем хураҫҫӗ.

Подписано соглашение с Правительством РФ о статусе воинских захоронений: за могилами солдат ухаживают, содержат в чистоте, кладут свежие цветы.

Венгрсен манӑҫӑвӗ // Хыпар. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 10 с.

«Луч» ЯХПК-ра тата Минатуллинӑн фермер хуҫалӑхӗнче рапс тирпейлеҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫӗрулми кӑлараҫҫӗ, ҫӗртме тӑваҫҫӗ // Р.Басников. http://kasalen.ru/2022/09/09/ce%d1%80%d1 ... %d0%b0cce/

Татнӑ хӑмлана хамӑр районтах тирпейлеҫҫӗ, пресласа тата вӗтетсе (гранулӑсем туса) туянакансем патне — Мускав облаҫне, Воронежа, Ижевска тата ҫӗршывӑн ытти хулисене — ӑсатаҫҫӗ, хӑмлана пучаххипех туянакансем те ҫук мар.

Помоги переводом

Районта ҫитӗннӗ хӑмла ҫӗршывӗпех саланать // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9117-rajonta ... kh-salanat

Тукай таврӑннине тарҫӑсем те сиснӗ ӗнтӗ, картишӗнче унӑн-кунӑн чупкаласа тирпейлеме ӗлкӗреймен япаласене тирпейлеҫҫӗ.

Помоги переводом

7. Икӗ элчӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Картише хӑрушла таптаса-вараласа пӗтерчӗҫ, анчах ӗҫе вӗҫлесенех тирпейлеҫҫӗ, аллисене тӗплӗ ҫӑваҫҫӗ, пӳрнисене чӗрне хушшине лекнӗ акшартан тасатаҫҫӗ, унсӑрӑн тавар туянакансем пӳрнесем тӗлӗнмеллерех курӑннин сӑлтавне ыйтма пултараҫҫӗ.

Натоптано и засорено по дворику было ужасно, кончив работу, они прибирали двор, тщательно мыли руки, очищая пальцы от набивавшейся под ногти извести, чтобы не вызвать вопросов у покупателей о причине странного вида пальцев.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫӳҫ ҫулне хӑрах айккине туса тӗлӗнмелле тураса хуни унӑн илемсӗр питне пушшех илемсӗрлетет (ҫӳҫе кунашкал кукша хӗрарӑмсем тураса тирпейлеҫҫӗ).

Что еще более делало некрасивым ее некрасивое лицо, была странная прическа с пробором сбоку (одна из тех причесок, которые придумывают для себя плешивые женщины).

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Китаецсем вара вӗсене ҫӗсӗсемпе хирсе кӑларса тирпейлеҫҫӗ те каллех хурана вӗретме яраҫҫӗ.

Тогда при помощи ножей китайцы вынимали моллюсков из раковин и заготовляли их впрок.

Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.

Хӑйсене хисеплекен арҫынсем яланах хырӑнаҫҫӗ, ҫӳҫне тирпейлеҫҫӗ.

Уважающие себя мужчины всегда выбриты.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем виле шӑтӑкӗсем алтаҫҫӗ, вилнисене пытараҫҫӗ, аманнисен суранӗсене ҫыхаҫҫӗ, баррикадӑсене сӳтеҫҫӗ, башня пусми картлашкисем ҫинчен тата пӳлӗмсенчен вилнисене йӑта-йӑта тухаҫҫӗ, ҫӗнтерӗвӗн хӑрушӑ юлашкийӗсене пӗтерес тесе, ҫапӑҫу пулнӑ вырӑнсене тирпейлеҫҫӗ, — пӗр сӑмахпа каласан, ҫапӑҫса илнӗ вырӑна вӑрҫӑри пекех хӑвӑрт йӗркене кӗртеҫҫӗ.

Они рыли могилы, хоронили убитых, перевязывали раненых; они разбирали редюит, очищали залы и лестницы от трупов, наводили порядок на месте побоища, сметали прочь грозный хлам победы, — словом, с военной сноровкой и быстротой занялись тем, что было бы справедливо назвать домашней уборкой после битвы.

I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лере халь ачасем тирпейлеҫҫӗ

Ребята там его кончают…

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Е чирлетӗн… е тирпейлеҫҫӗ сана паян.

Ты либо хворый, либо… кокнут нынче тебя.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мӗн каҫ пуличчен, трубач трубине кӑшкӑртса яричченех, ҫуран тата утлӑ строй занятийӗсенче хӑшкӑлаҫҫӗ, кӑкарса тӑратнӑ учӗсене тирпейлеҫҫӗ, тасатаҫҫӗ, тӑрантараҫҫӗ, нимӗн тӑрлавсӑр словеснӑҫа вӗренеҫҫӗ, вунӑ сехетре кӑна, тӗрӗслев ирттерсе хуралсене янӑ хыҫҫӑн, каҫхи кӗлле тӑратаҫҫӗ те, вахмистр, йӗркеленсе тӑнӑ ретсем тӑрӑх тӑхлан пек куҫӗсемпе пӑхса тухса, урмӑшнӑ сассипе ӗмӗртенхи «Эй, ҫӳлти аттемӗрне» мӗкӗрме тытӑнать.

До вечера, пока трубач не проиграет зо́рю, мотались на занятиях в пешем и конном строю, убирали, чистили и выкармливали на коновязях лошадей, зубрили бестолковщину «словесности» и лишь в десять часов, после поверки и назначения на караулы, становились на молитву, и вахмистр, обводя построенную шеренгу круглыми оловяшками глаз, заводил отроду сиповатым голосом «Отче наш».

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней