Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тинӗссенче (тĕпĕ: тинӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тундра ҫӗршывне ҫурҫӗртен сивӗ тинӗссем хупӑрласа тӑраҫҫӗ, вӑл тинӗссенче суллахи вӑхӑтра та пӑрсем юхса ҫӳреҫҫӗ.

Берега тундры омываются холодными морями, по которым и в летнюю пору плавают льды.

Тундрӑри ҫутҫанталӑк // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Анчах поляр тинӗсӗсене халӗ ҫителӗклӗ пӗлсе ҫитеймен-ха, вӑл тинӗссенче нумай ҫӗрте халӗ те ҫӳреме пит хӑрушӑ.

Но полярные моря еще недостаточно изучены, и плавание во многих местах еще очень опасно.

Ҫурҫӗрти тинӗс ҫулӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Тинӗссенче, океансенче ҫӳреме йывӑҫран карапсем, пурӑнма ҫуртсем, хуласем, крепоҫсем тунӑ.

Помоги переводом

Хаклӑ туссем // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 11–13 с.

Пӑтранса ҫӳре-ха, хаклӑ ҫыннӑм, тинӗссенче ҫитмӗл ҫулччен — ӑна пӗтӗмпех пӗлсе ҫитӗн.

Попутайся-ка, мой милый, семьдесят лет по морям — так будешь знать все.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Анчах капитан, кунти тинӗссенче ҫӳресе пиҫнӗскер, тӑвӑл пуласси ҫинчен систерсе, пире хатӗрленсе тӑма хушрӗ.

Но капитан, искушенный в плавании по этим морям, приказал всем приготовиться к буре.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпир ҫурҫӗрелле ҫул тытрӑмӑр; кӑнтӑрти широтан 5° таран кайичченех пире хыҫран унти тинӗссенче декабрьте пуҫланса май уйӑхчен ҫурҫӗртен е хӗвелтухӑҫӗнчен пӗр пек вӑхӑтлӑ вӗрекен ҫил вӗрсе тӑчӗ.

Мы держали курс на север, и приблизительно до 5° южной широты нас сопровождали умеренные северные и западные ветры, обычные в этом поясе с начала декабря и до начала мая.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тӗнчере ун пеккисем ҫеҫ мар, пысӑк инкексем те пулаҫҫӗ: ҫил-тӑвӑл ҫурт тӑррине сӳсе ывӑтать, йывӑҫсене тымарӗ-мӗнӗпе ҫӑла-ҫӑла кӑклать, вакунсене рельссем ҫинчен ывӑтать, тинӗссенче карапсем путарать…

Бывает и хуже: ураганы срывают крыши с домов, вырывают деревья с корнем, сбрасывают вагоны с рельсов, топят в море корабли…

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Унта вӑл инҫетри тинӗссенче ҫӳренӗ ҫӗре хутшӑннӑ.

принимал участие в дальних плаваниях португальских мореходов.

Христофор Колумб тата унан открытийӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Купцасем нумай-нумай ҫӗршывсене ҫӳренӗ, тинӗссенче пӗчӗк карапсемпех инҫе ҫула туха-туха кайнӑ.

Много дальних путешествий совершали купцы и по суше и по морю — на маленьких кораблях.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӳпери ҫӑлтӑрсене выльӑх ӗрчетекенсемпе ҫӗр ӗҫлекенсем кӑна мар, тинӗссенче ишекенсемпе ҫул ҫӳрекенсем те сӑнанӑ, ӑҫталла каяссине вӗсем кӑнтӑрла Хӗвел ҫине, ҫӗрле ҫӑлтӑрсем ҫине пӑхса пӗлнӗ.

За небесными светилами приходилось следить не только скотоводам и земледельцам. Мореходы и сухопутные путешественники находили дорогу днем по солнцу, а ночью — по звездам.

Умсӑмаx // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тинӗссенче ҫак чӗр-чунсем калама ҫук аван пурӑнаҫҫӗ, анчах ҫӗр ҫинче вӗсем ҫаврӑнӑҫусӑрланаҫҫӗ, лӳпперленеҫҫӗ, мӗншӗн тесен ҫунат урасем епле пулсан та урасем мар вӗт.

В морях, где водятся эти животные, они чувствуют себя отлично, но на суше они становятся неуклюжими, неповоротливыми, потому что ласты — это всё-таки не ноги.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Нимфӑсем — авалхи грексем ӗненнӗ тӑрӑх, кӗҫӗн турӑсем, хитре хӗрсем, вӗсем тинӗссенче, шывсенче, кӳлӗсенче, тусем ҫинче, ҫӗр хӑвӑлӗсенче пурӑнаҫҫӗ тесе шутланӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Тинӗссенче шыв вӗри пулнӑ-ха; ҫӑра сывлӑшра пӑс нумай пулнӑ: тӗксӗм пӗлӗтсем, тӳпене час-часах картласа илсе, Хӗвеле нумайччен хупласа тӑнӑ; тӗттӗм кунсемпе хура ҫӗрсене ҫутатса, вӗҫӗмсӗрех ҫиҫӗм ҫиҫнӗ.

В морях вода была ещё горяча, густой воздух насыщен парами, мрачные тучи часто застилали небо, скрывая надолго Солнце, молнии беспрерывно сверкали, освещая своими вспышками тёмные дни и чёрные ночи.

3. Ҫӗр хуппинче тикӗс мар вырӑнсем пулса каяҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Тинӗссенче пӗчӗк чӗрчунсем шутсӑр нумай, тепӗр чух вӗсене куҫпа та курма ҫук; вӗсен хытӑ хупписем тинӗс тӗпӗнче питӗ нумай пухӑнаҫҫӗ те вӑхӑт иртнӗҫемӗн сӑрт-ту породисем — пурте пӗлекен шурӑ пур т. ыт. те — пулса тӑраҫҫӗ.

В морях живут бесчисленные крошечные существа, иногда почти невидимые для глаза; их твёрдые скорлупки в большом количестве скопляются на дне моря и со временем превращаются в горные породы — знакомый всем белый мел и другие.

2. Сийлӗ ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Тинӗссенче, ҫырансенчен инҫех те мар, хӑшпӗр моллюсксем питӗ йышлӑ пурӑнаҫҫӗ; ҫавӑнпа та ун пек вырӑнсенче вӗсен извеҫлӗ рак хуранӗсем питӗ нумай пухӑнаҫҫӗ.

В морях, недалеко от берегов, некоторые раковины бывают в огромном числе; поэтому в таких местах и остатки их накопляются в изобилии.

2. Сийлӗ ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Тинӗссенче чӗрчунсемпе ӳсентӑрансен тӗнчи тата пуянрах: унта тинӗс чӗрӗпӗсем, тинӗс ҫӑлтӑрӗсем, хуртсем, коралсем, губкӑсем, тӗрле йышши пӗчӗк раксем, пулӑсем, шыв курӑкӗсем пур.

В морях животный и растительный мир ещё богаче: там есть морские ежи, морские звёзды, черви, кораллы, губки, разнообразные ракушки, рыбы и водоросли.

2. Сийлӗ ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫакӑн пек майпа пулса каяҫҫӗ те сийлӗ сӑрт-ту породисем юханшывсенче, кӳлӗсенче тата тинӗссенче: шыв юхтарса килекен материал хуллен-хулленех шыв тӗпне ларать.

Слоистые горные породы так и образуются в воде рек, озёр и морей из материала, который приносит вода и который мало-помалу осаждается на дно.

2. Сийлӗ ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ӗмӗрӗпех ют тинӗссенче ишсе ҫӳресе, ватӑлас умӗн тӑван шыва таврӑнмалла та, хӑвӑн ывӑл-хӗрӳсене курмасӑрах, ҫурӑм ҫине ҫаврӑнса выртмалла.

Бродить всю жизнь в чужих морях, вернуться под старость в родную воду и перевернуться вверх брюхом, не увидев потомства.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Кунта эпир лайӑх пурӑнӑпӑр, Лукьяныч ман валли панулмисем, шоколадсем илсе килӗ, эпӗ ӳссе ҫитӗп те инҫетри тинӗссенче ҫӳрекен капитан пулӑп, Коростелевпа анне вара ун чухне начар пурӑнӗҫ, ҫапла пӗр-пӗр хӗвеллӗ кун вӗсем килӗҫ те: вут татма ирӗк парсамӑр, тейӗҫ.

Мы тут будем жить хорошо, Лукьяныч будет мне носить яблоки и шоколадки, я вырасту и стану капитаном дальнего плаванья, а Коростелев и мама будут жить плохо, и вот в один прекрасный день они приедут и скажут: разрешите дрова попилить.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шултӑра тимӗршапасем тинӗссенче пурӑнаҫҫӗ.

Большие черепахи живут в морях.

Тимӗршапа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней