Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тинкереҫҫӗ (тĕпĕ: тинкер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем хӗре куҫран тинкереҫҫӗ, унӑн аллине, чӗрине ыйтаҫҫӗ, кӑтра ҫивӗтне ачашласа якатаҫҫӗ, вара каллех малалла каяҫҫӗ…

Помоги переводом

Пӗрремӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Пупӑн чӑрсӑр куҫӗсем ҫав-ҫавах ун ҫине тинкереҫҫӗ.

Помоги переводом

XIX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хӗрарӑм ҫине куҫ илмесӗр тинкереҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫӗр ҫинчи тамӑк // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ҫук, ҫук, вӗсем ывӑнман, инҫете шанчӑкпа тинкереҫҫӗ, пӗтӗм чун хавалне пухса ҫӗнтерӗве ҫывхартаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫулҫӳрев мӑнаҫлӑх туйӑмне ҫуратрӗ // Кристина АЛЯХОВА. https://putpobedy.ru/publikatsii/13451-c ... mne-curatr

Мӗнле ҫепӗҫҫӗн те шанса тинкереҫҫӗ вӗсем сан ҫине.

Помоги переводом

XXX сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Пурте хирелле тинкереҫҫӗ.

Помоги переводом

XVIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Анчах та куҫӗсем хӑйӗн СУ начальникӗ ҫине ыйтуллӑн, вӑл ҫапла ҫеҫ хуравласа калаҫнипе ҫырлахмасӑр тинкереҫҫӗ.

Помоги переводом

VII // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Тӑшмана кӗтсе илме юнашар окопсенчи юлташсем те хатӗр: вӗсем те малалла тинкереҫҫӗ.

Помоги переводом

1 // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 93–104 с.

Вӑрманта выртакан партизансем хӑвӑрт хускалса илеҫҫӗ, пуҫӗсене ҫӗклесе шоссе ҫине тинкереҫҫӗ.

Помоги переводом

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Ларакан-тӑракансенчен хӑшӗсем кантӑкран урамалла тинкереҫҫӗ, теприсем пуҫне пӗкнӗ те тӗлӗрнӗ пек тӑваҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫирӗм саккӑрти Антун // Александр Угольников. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 57–59 с.

Ку ҫӑра тӗмсем, хӗп-хӗрлӗ пиҫсе ҫитнӗ ҫырлисемпе кӗрен ҫулҫисене ҫул ҫинеллех чалӑштарса, иртсе ҫӳрен ҫынсем ҫине тинкереҫҫӗ.

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Ачасемпе калаҫнӑ пек сӑмахлать вӑл вӗсемпе, лешсем ун ҫине ӑнланнӑн тинкереҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫӗр ҫул тултарнӑ Анастасия Никитична утса ҫӳрекен Чӑваш энциклопедийӗ вырӑнӗнче // Людмила Иванова. http://kanashen.ru/2022/01/28/ce%d1%80-c ... %82%d1%81/

— Чӑннипех те, — терӗ вӑл кӑмӑлне тӑнӑҫлантарса, — ҫав ҫынсене хӗрхенетӗп, вӗсене хӗрлӗ тутӑрсен, карабинсемпе гитарӑсен сӑнарлӑ поэзийӗ ҫавӑрса ункӑланӑ, вӗсен тавра — хӑрушӑ та авӑк хӗрарӑмсем, вӗсем капӑр тумтирлӗ, хӑйсен юратнӑ ҫыннисен вӑрттӑн киммисене сӑнаса тӗттӗмелле тинкереҫҫӗ.

— Серьезно, — сказала она, приходя в мирное настроение, — мне жаль этих людей, так устойчиво окруженных живописной поэзией красных платков, карабинов, гитар, опасных и резких женщин, одетых в яркое и высматривающих в темноте таинственные лодки своих возлюбленных.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гобсон тулли хӗрӗх ҫулсенче, хурланчӑк сӑнлӑ, ватӑ куҫӗсем сӗлкӗшшӗн тинкереҫҫӗ; вӑл сад пахчин картиш енчи пайне хӗвелтен хуплакан чул сарая ҫӗмӗрме сӗнчӗ.

Гобсон, человек сорока лет с полным, печальным лицом и затрудненным выражением старых глаз, предложил снести каменный сарай, закрывающий от солнца часть сада со стороны двора.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ку — йывӑр кӗлеткеллӗ, кавалерист сӑнӗллӗ этем, кӑвак куҫӗсем сапӑр, унпа калаҫакан ҫине тухса тӑнӑн тинкереҫҫӗ.

То был грузный человек с лицом кавалериста и тихими, вытолкнутыми на собеседника голубыми глазами.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫынни ку питӗ ырхан, сар тутлӑ, куҫӗсем сивлеккӗн тинкереҫҫӗ, анчах кӑмӑлӗ шутсӑр лайӑх, мӗншӗн тесен вырӑнти сарӑ эрехе икӗ кӗленче ӗҫнӗ; эрехӗ — Катрин ятлӑ инферналь хӗрарӑмӗн, вӑл кунтан инҫех мар пурӑнать; ҫак типшӗмккен халӗ хӑйӗн шучӗпе Катрина сӑйламалла.

Человек был худой, рябой, с суровым взглядом и в отличном расположении духа, так как выпил уже две бутылки местного желтого вина у инфернальной женщины по имени Катрин Рыжая, жившей неподалеку; теперь он хотел угостить Катрин на свой счет.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пурте — кирлӗ-и вӗсене е кирлӗ мар-и, — ӑна, кӑна, теприне ыйтаҫҫӗ, Гольцӑн чул пек ҫирӗп сӑнне ҫӑткӑннӑн тинкереҫҫӗ.

Все, кому нужно и кому не нужно, прашивали того, другого, жадно заглядывая в каменное, строгое лицо Гольца.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Унӑн туйӑмлӑ, ҫӳхе пичӗ, ҫӳллӗ харшисен айӗнче хускалми йӑлтӑртатакан сивӗ куҫӗсем ҫын ҫине ҫӳлтен тинкереҫҫӗ, йӗрлесе ӗлкӗрейми, хӑватлӑ тимлӗх пурнӑҫӗпе сывлаҫҫӗ; ҫакӑ — динамон электричество валӗн ултавлӑ хусканманлӑхӗ евӗр, вӑл ҫавра ҫилле ҫаврӑннине ҫивӗчрен те ҫивӗч куҫпа та сӑнаса ӗлкӗрейместӗн.

Его лицо, чувственное и тонкое, с высокомерными холодными глазами, неподвижно блестящими под высокой чертой бровей, дышало жизнью огромного, неуследимого напряжения, подобно обманной неподвижности электрического вала динамо, вихренное вращение которого немыслимо поймать зрением.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Терраса хӗррипе карапсем ише-ише иртеҫҫӗ, вӗсенчен шӗвӗр сӑмсаллӑ питсем тимлӗн тинкереҫҫӗ.

Мимо террасы проплывали корабли, проплывали высматривающие востроносые лица.

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫӑлтӑрсем патнелле каякан тӗтӗм палкамӗсем витӗр Ар куҫӗсем санӑн ӑшун сӗмлӗхнелле, чунун тӗпнелле тинкереҫҫӗ.

Сквозь струи уходящего к звёздам дыма Глаза мужчины глядят в темноту твоего чрева, в дно души.

Авалхи юрӑ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней